Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
With regard to the implementation of article 4, the report contained a list of legal provisions governing the prohibition of racial discrimination, although once again the main emphasis was on terrorism and religious extremism. Что касается осуществления статьи 4, то в докладе содержится перечень правовых положений, регламентирующих запрещение расовой дискриминации, хотя и в них основной упор делается на терроризм и религиозный экстремизм.
He opposed the drafting of such an instrument, as the main problem in combating racial discrimination was not a lack of international instruments, but rather a lack of observance. Он высказывается против выработки такого документа, поскольку основной проблемой в борьбе против расовой дискриминации является не отсутствие международных договоров, а скорее их несоблюдение.
Japan's permanent membership of the Security Council cannot be tolerated at all as it contravenes the main mission of the United Nations, considering its past crimes against humanity, today's revival of its militarism and threats to its neighbouring countries. Учитывая прошлые преступления Японии против человечности, возрождающийся сегодня там милитаризм и угрозы с ее стороны в адрес соседних стран, Японии ни в коем случае нельзя предоставлять постоянного членства в Совете Безопасности, поскольку это противоречит основной цели Организации Объединенных Наций.
The main source of funding is the core Convention budget, but the generous contributions of Parties to the Trust Fund for Supplementary Activities have been crucial for much of this work. Главным источником финансирования является основной бюджет Конвенции, но важнейшее значение для проведения большей части этой работы имеют щедрые взносы Сторон Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
Security Council resolution 1267 and the other relevant resolutions continue to constitute one of the main pillars of United Nations counter-terrorism activities, and the role of the 1267 Committee remains crucial. Резолюция 1267 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему служат основной, определяющей главные направления деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, и Комитет 1267 продолжает играть в этом чрезвычайно важную роль.
Virtually all settlements seen by or known to the FFM were at a relatively close distance from the main road from Armenia to NK except for some settlements on the southern route. Практически все населенные пункты, которые осмотрела Миссия или о которых знают ее члены, находятся на относительно небольшом расстоянии от основной дороги, ведущей из Армении в Нагорный Карабах, за исключением нескольких населенных пунктов, находящихся на юге.
Along the main road leading up to the center of Lachin, Teams 1 and 2 saw many dozen saplings that had been methodically planted and encircled for protection by metal fencing. Члены групп 1 и 2 отметили, что вдоль основной дороги, ведущей в центр Лачина, были методично посажены десятки саженцев деревьев, которые были для защиты ограждены металлической сеткой.
The Strategic Plan as a whole should therefore be considered to contribute to the main goal of the Johannesburg Plan of Implementation regarding the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes. Таким образом, следует исходить из того, что Стратегический план в целом предназначен для содействия достижению поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений основной цели, касающейся рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, а также опасных отходов.
The conference is composed of a series of preparatory meetings leading to the first main meeting of heads of States (Dar Es Salaam, November 2004). Конференция состоит из проведения ряда подготовительных совещаний в рамках подготовки к первой основной встрече глав государств (Дар-эс-Салам, ноябрь 2004 года).
The General Assembly decides to consider, as a matter of priority at the earliest possible period, but not later than the main part of its sixtieth session, the report of the Secretary-General on the review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account. Генеральная Ассамблея постановляет рассмотреть доклад Генерального секретаря об обзоре регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития в первоочередном порядке при первой возможности, но не позднее, чем в ходе основной части ее шестидесятой сессии.
As is explained in UNCTAD's technical cooperation strategy, capacity development is the main thrust of UNCTAD's technical cooperation activities. Как указано в стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества, основной упор в деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества делается на развитии потенциала.
The intention is that the main output from the Panel will be a "Tool Kit for Policy Makers" on how governments, with partners from civil society and business, can help in this process. Основной задачей Группы должна стать разработка документа "Набор средств для разработчиков политики", посвященного вопросу о том, каким образом правительства совместно с другими партнерами из гражданского общества и деловых кругов могли бы способствовать этому процессу.
The main task of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and its Executive Director is to support and advise the Committee's plenary and its Chairman in all their functions. Основной задачей Исполнительного директората Контртеррористического комитета и его Директора-исполнителя является предоставление поддержки и консультаций пленарным заседаниям Комитета и его Председателю при выполнении всех их функций.
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми.
He noted that the main thrust of the document had been in producing a more thorough mandate of MONUC in the spheres where the Mission could offer real assistance to the transitional Government. Он отметил, что основной целью документа является более четкое определение мандата МООНДРК в тех областях, где Миссия могла бы оказать реальную помощь переходному правительству.
In the campaign leading up to the elections on 23 October, the further transfer of competencies and authority - leading to independence - will be the main theme of all Kosovo Albanian parties. В рамках кампании по подготовке к проведению выборов 23 октября основной темой всех партий косовских албанцев будет дальнейшая передача компетенции и полномочий, результатом чего станет обретение независимости.
Following the full deployment of UNMIL peacekeeping troops and the successful completion of disarmament and demobilization, donor support to Liberia through United Nations agencies and non-governmental organizations is providing the main stimulus for economic activity as the delivery of humanitarian assistance continues to increase. После полного развертывания войск МООНЛ по поддержанию мира и успешного завершения разоружения и демобилизации помощь, оказываемая Либерии донорами через учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обеспечивает основной стимул для экономической деятельности, поскольку объем оказываемой гуманитарной помощи продолжает возрастать.
The main challenge for implementing a human rights approach was to ensure that the poor participated in an active and informed manner at all phases of the process, including in monitoring and accountability processes. Основной вызов в деле реализации правозащитного подхода заключается в обеспечении того, чтобы неимущие активно и осознанно участвовали во всех этапах этого процесса, включая процессы контроля и подотчетности.
According to the Conceptual Framework, the main task of environmental education is to form, develop and consolidate models of behaviour that enable citizens to take environmentally informed decisions and to act in accordance with the provisions of environmental legislation. Концепция определяет в качестве основной задачи системы экологического образования - формирование, развитие и закрепление у граждан стереотипов поведения, предусматривающих умения принимать экологически обоснованные решения и действовать в соответствии с требованиями природоохранного законодательства.
The main task of the Aarhus Resource Centre, set up with the assistance of the OSCE, is to provide the public with the environmental information it needs to form an opinion and participate in decision-making. Основной задачей созданного при содействии ОБСЕ Ресурсного Орхус-Центра является обеспечение населения информацией по вопросам экологии, необходимыми для формирования общественного мнения и участия в процессе принятия решений.
a main cycle in three parts, which is applied to three different categories of motorcycle according to their typical use основной цикл, состоящий из трех частей, который применяется к трем различным категориям мотоциклов в соответствии с обычными условиями их эксплуатации;
The Government's main obligation in providing social protection services is to develop an effective safety-net strategy that will target recipients more rationally, help the poorest and weakest groups in society and, in the short term, facilitate the operation of the new State communal policy. Основной обязанностью правительства в сфере услуг по социальной защите является определение эффективной стратегии безопасности, увеличивающей рациональность адресности, помогающей самым бедным и слабым группам и облегчающей за короткий срок действие новой государственной коммунальной политики.
He introduced the main item, stating that, although the right to one's own cultural knowledge was protected by international human rights standards, there were still implementation gaps that still had to be filled. Он представил на рассмотрение основной пункт повестки дня, указав, что, хотя право на собственные культурные знания каждого человека защищено международными правозащитными стандартами, по-прежнему существуют пробелы в области их соблюдения, которые необходимо ликвидировать.
The Special Rapporteur should like to recall the main practices which continue to require constant vigilance by the international community and wishes to describe the situation as it now stands after almost two decades of efforts to combat these practices. Специальный докладчик хотела бы напомнить об основной практике, которая по-прежнему требует постоянной бдительности международного сообщества, и показать, как складывается ситуация после почти двух десятилетий борьбы с этими негативными явлениями.
Gender focal points system institutionalized as a core function in all country offices and Bureaux with main responsibility to monitor and track performance Учреждена система координаторов по гендерным вопросам в качестве основной функции во всех страновых представительствах и бюро с целью оценки и отслеживания результатов деятельности