| The experience of UNICEF may be of interest to other agencies now making human rights the main guide to their work. | Опыт, накопленный ЮНИСЕФ, может оказаться полезным для других учреждений, предпринимающих усилия с целью превращения прав человека в основной ориентир в своей работе. |
| UNDP is a development agency and therefore its main human rights contributions will be in and through its development activities. | ПРООН является учреждением, занимающимся проблематикой развития, и поэтому ее основной вклад в содействие реализации прав человека она будет вносить в форме и с помощью деятельности в области развития. |
| We would like to have the main, broad outline of the agenda item - there are four sub-items under it - to remain as it is. | Мы хотели бы, чтобы основной широкий формат пункта повестки дня, в котором содержатся четыре подпункта, остался без изменений. |
| The report's main conclusion was that organizations should make more systematic use of experience, institutions and projects in Asia and the Pacific as opportunities for promoting South-South cooperation. | Основной вывод доклада заключается в том, что организациям следует более систематически использовать возможности, связанные с опытом, учреждениями и проектами в регионе Азии и Тихого океана, в целях расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| The principal priorities fostered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) continued to guide its main function of promoting regional development and cooperation. | Приоритетные задачи, которые ставит во главу угла своей деятельности Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), продолжали служить главными ориентирами при выполнении ее основной функции поощрения регионального развития и сотрудничества. |
| The editorial staff also prepares reports and stories about the events, life and work of ethnic and national communities or minorities for the main news programme. | Сотрудники редакций готовят также репортажи и сообщения о событиях в жизни и работе этнических и национальных общин или меньшинств в основной новостной программе. |
| The main distributor had been given a four-month suspended prison sentence and two bookshops in Geneva had been fined. | Основной распространитель этой книги был приговорен к условному тюремному заключению сроком на четыре месяца, а на два книжных магазина в Женеве были наложены штрафы. |
| Nevertheless, what he saw in the state prison, together with statistics provided to him, suggested a genuine attempt to alleviate the main problem of overcrowding. | Тем не менее его впечатления, полученные в ходе посещения тюрьмы штата, а также представленная ему статистическая информация, говорят о необходимости неотложных мер для смягчения основной проблемы переполненности тюрем. |
| The main points of the statement following the tests are as follows: | Основной смысл заявления, последовавшего за испытаниями, сводится к следующему: |
| The Sun is the principal source of energy and the "generator" of all the main natural processes on Earth and in cirumterrestrial space. | Солнце - основной источник энергии и "генератор" всех основных природных процессов на Земле и в околосолнечном пространстве. |
| The United Kingdom also supports an ad hoc committee on transparency in armaments with the main aim of strengthening the United Nations Arms Register. | Соединенное Королевство также поддерживает специальный комитет по транспарентности в вооружениях, основной целью которого является укрепление оружейного Регистра Организации Объединенных Наций. |
| Over the previous few years, the main thrust of the Organization had been savings and staff reductions and the budget proposals clearly reflected those priorities. | В течение нескольких лет Организация делает основной упор на экономию и сокращение персонала и бюджетные сметы четко отражают эти приоритеты. |
| However, this suggestion was not found acceptable, and as a result these were reincorporated into the main text of the draft articles. | Однако это предложение не было сочтено приемлемым, и в результате этого указанные положения вновь были включены в основной текст проекта статей. |
| While the pre-project activities for construction of that reactor are already in progress, we will soon launch the main project. | В настоящее время идет подготовка к строительству, и в скором времени начнется основной этап строительства. |
| It is also reflected in table 9 of the main document and budgeted under the Registry. c This post is shown in this annex for illustration purposes. | Кроме того, она отражена в таблице 9 в основной части настоящего документа и предусмотрена в бюджете Секретариата. с Эта должность приведена в настоящем приложении только в справочных целях. |
| 16-6.3 If the main electric circuit fails, the fire detection system shall automatically be connected by a separate feeder to an emergency generator. | 16-6.3 При выходе из строя основной системы энергоснабжения система обнаружения пожара должна автоматически подключаться к аварийному источнику энергии через отдельный фидер. |
| The main question raised was the necessity and the benefit of measuring the rolling resistance from the point of view of CO2 emission reduction. | Основной вопрос связан с необходимостью и преимуществами измерения сопротивления качению с точки зрения сокращения выбросов СО2. |
| The election of future Chairmen and Bureaux at the end of the main session; | выборы будущих председателей и членов бюро в конце основной сессии; |
| In 1989 and 1991, climate change was the main theme of the World Environment Day. | В 1989 и 1991 годах изменение климата было основной темой Всемирного дня окружающей среды. |
| A body whose main business is not related to railways should be included if it has a railway market share that is not marginal. | В эту категорию следует включать хозяйствующие субъекты, основной вид деятельности которых не связан с железными дорогами, если они имеют относительно большую долю на рынке железнодорожных перевозках. |
| Every government ministry had an equality coordinator whose main task was to ensure the implementation of gender mainstreaming in the work of the ministry and its subordinate bodies. | Во всех министерствах существует должность координатора по вопросам равенства, основной задачей которого является обеспечение реализации учета гендерных факторов в деятельности министерства и подчиненных ему органов. |
| A number of developing countries, including LDCs, view tourism as the main area of their comparative advantage in trade in services. | Ряд развивающихся стран, включая НРС, рассматривают туризм в качестве основной области, где они располагают сравнительными преимуществами в плане торговли услугами. |
| Additional marking on the left side can only be used outside the main green buoyage. | Дополнительная сигнализация на левой стороне может использоваться только обособленно от основной системы ограждения |
| The main thrust of the Ethiopian comments is that the boundary should be varied so as to take better account of human and physical geography. | В замечаниях Эфиопии основной упор делается на том, что граница должна варьироваться с учетом демографических и физических особенностей местности. |
| The time had come for the Committee to take a decision on that issue, and it should do so during the main part of the current session. | Комитету настало время определить свою позицию по этому вопросу, и ему надлежит сделать это в ходе основной части нынешней сессии. |