Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
However, the main problem put forward for solution is assessment of work for different job positions, thus, making comparable two different jobs, which have the same value. Однако основной, требующей решения проблемой остается оценка работы на различных должностях, что позволит, таким образом, сопоставить различные виды работ, имеющих одинаковую ценность.
The main obstacle is widespread ignorance of international instruments in general, and of the Convention in particular, on the part of the general public and the professionals concerned. Основной преградой является широко распространенное игнорирование международных договоров в целом и Конвенции в частности со стороны общественности и соответствующих специалистов.
One of the success stories refers to TB which is no longer the main cause of death amongst the Amerindian population. Одним из примеров успешной реализации таких программ является искоренение туберкулеза, который более не является основной причиной смертности среди индейского населения.
Our strategy for countering biological threats rests upon the main principle of the BWC - that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. Наша стратегия по борьбе с биологическими угрозами опирается на основной принцип Конвенции, который заключается в том, что применение биологического оружия является вызовом совести человечества.
The main aim of the programme is to lay the groundwork before 2017 for orphans and children deprived of parental care and in foster homes to be able to enjoy State guarantees and constitutional rights. Основной целью Программы является создание в период до 2017 года условий для реализации государственных гарантий и конституционных прав детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, находящихся на воспитании в семейном окружении.
The main characteristic of Bolivia is its cultural diversity, which makes it a complex society inhabited by different cultures that try to interact with each other with respect, tolerance and acceptance. Основной характерной чертой Боливии является ее культурное многообразие, свидетельствующее о том, что это - комплексное общество, состоящее из представителей различных культур, которые взаимодействуют в духе уважения, взаимной толерантности и позитивного восприятия друг друга.
Although the Agency's main task is to monitor the situation with regard to the fundamental rights in the EU, the Agency focuses much on the issues of racism and xenophobia. Хотя основной функцией Агентства является мониторинг ситуации с основными правами в ЕС, Агентство уделяет много внимания проблемам расизма и ксенофобии.
Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу.
The Government of Bosnia and Herzegovina considered the main problem to be poverty and not the discriminatory behaviour of majority groups or the community as a whole. Правительство Боснии и Герцеговины считает, что в данном случае основной проблемой является бедность, а не дискриминация со стороны основных групп населения или общества в целом.
COE/ACFC expressed concern about the lack of effective participation in public affairs by minorities, noting that the main reason cited for this is lack of knowledge of the Georgian language. ККРК-СЕ выразил обеспокоенность по поводу отсутствия реального участия в ведении государственных дел представителей меньшинств, отметив, что в качестве основной причины этого указывается незнание грузинского языка.
The Chair recalled that the Committee had held a general debate under the item at the main part of the sixty-fourth session in October 2009. Председатель напоминает, что Комитет провел общие прения по данному пункту в октябре 2009 года в ходе основной части шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
As it deliberated on items whose consideration had been deferred from the main part of the session, the Committee should avoid repeating earlier discussions and should instead engage in forward-looking debate. При обсуждении вопросов, рассмотрение которых было отложено на основной части сессии, Комитету следует избегать повтора состоявшихся ранее дискуссий, а вместо этого заняться перспективными переговорами.
They would carefully examine the full budget proposal for 2010/11 when it was submitted to the General Assembly at the main part of its sixty-fifth session and requested that MINUSTAH should make every effort to fill current and future posts with qualified Haitians. Они, разумеется, внимательно изучат развернутое бюджетное предложение на 2010/11 год, когда оно будет представлено Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят пятой сессии, и просят МООНСГ приложить все усилия для заполнения нынешних и будущих должностей квалифицированными гаитянскими специалистами.
That being the case, subject to Security Council decisions, it might be necessary for the Secretary-General to submit revised peacekeeping budget requests to the General Assembly at the main part of its sixty-fifth session. Поэтому при условии принятия Советом Безопасности решений Генеральному секретарю, возможно, придется направить запрос Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии на выделение средств пересмотренного бюджета операций по поддержанию мира.
A common feature of most reports is the very extensive list of national standards, but often without a description of their main principles and the basic outlook of their regulatory approach. Основной отличительной чертой большинства докладов является весьма обширный перечень национальных стандартов, которые зачастую не сопровождаются описанием их основных принципов и общим изложением заложенного в них регулятивного подхода.
In recent years, the Assembly had repeatedly been required to consider complex budget proposals for special political missions amounting to hundreds of millions of dollars just days before the end of the main part of the session. В последние годы Ассамблея неоднократно была вынуждена рассматривать сложные бюджетные предложения по финансированию специальных политических миссий, касающиеся выделения сотен миллионов долларов, всего лишь за несколько дней до окончания основной части сессии.
In addition to providing an overview of the main activities carried out by the Special Rapporteur, the report focuses on the topic of reparations to women who have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. Помимо краткого изложения основной деятельности Специального докладчика, в докладе основное внимание уделяется вопросу о возмещении ущерба женщинам, страдающим от насилия как в мирное время, так и в постконфликтный период.
Even in high-profile cases such as those concerning Ms. Mu Sochua, a member of parliament and leading member of the main opposition party, the courts at all levels failed to provide convincing legal reasoning for their judgments. Даже при рассмотрении дел, вызывающих широкий резонанс, таких как дело члена парламента и одного из руководителей основной оппозиционной партии г-жи Му Сочуа, суды всех уровней не смогли дать убедительного правового обоснования для своих решений.
Since the main cause of global warming was the excessive use of fossil fuels, the Group was committed to the development of clean, renewable and efficient energy. Ввиду того, что основной причиной глобального потепления является чрезмерное использование ископаемых видов топлива, Группа выступает за создание чистых, возобновляемых и эффективных источников энергии.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that the main lesson learned from the MDG summit was that all countries faced very serious challenges and must be proactive and creative in seeking solutions to the problems. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что основной урок, полученный от встречи на высшем уровне по ЦРТ, состоит в том, что все страны сталкиваются с весьма серьезными проблемами и должны проявлять активность и быть изобретательными в поисках решения этих проблем.
The main sponsor had, however, been advised that the text itself could be re-issued as originally submitted, in two paragraphs and with three headings. Основной автор был, однако, проинформирован о том, что сам текст может быть переиздан в его первоначальном виде, с двумя пунктами и тремя заголовками.
At the heart of its Charter lies the maintenance of international peace and security as the main noble purpose of the United Nations, which all Member States are committed to strive for. В основе Устава лежит идея поддержания международного мира и безопасности в качестве основной благородной цели Организации Объединенных Наций, к достижению которой призваны стремиться все государства-члены.
Likewise, although malaria is the third main cause of death in our country, it has been contained through the distribution of free insecticide-treated mosquito nets and by the spraying of household materials. Аналогичным образом, хотя малярия является третьей основной причиной смертности в нашей стране, распространение ее удалось сдержать благодаря предоставлению бесплатных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и бытовых аэрозолей.
Given that a number of positions are established based on pledges received, a main constraint was the slow flow of funding for positions, which delayed appointments of selected candidates and necessitated hiring temporary personnel in many instances. Поскольку ряд штатных должностей вводится на основании полученных обещаний последующего финансирования, основной проблемой оставалось медленное увеличение фонда оплаты труда соответствующих сотрудников, что замедляло назначение отобранных кандидатов на должности и вынуждало во многих случаях нанимать временных работников.
An in-service training programme for school teams has been run in Lithuania by the Ministry of Education and Science since 2006 as the main activity of the national ESD network. В Литве Министерство образования и науки с 2006 года осуществляет в качестве основной деятельности в рамках Национальной сети по ОУР программу профессиональной подготовки школьных групп без отрыва от работы.