| The judicial police consider the confession of the accused as the main form of evidence and can force the accused to confess. | Уголовная полиция считает признание обвиняемого основной формой доказательства и может принуждать его к даче показаний. |
| The programme is founded on the belief that gender inequality is the main cause of trafficking and other forms of violence against women. | Эта программа основывается на концепции, согласно которой неравенство мужчин и женщин является основной причиной незаконной торговли и других форм насилия в отношении женщин. |
| The Ministry of Internal Affairs, as the main government body concerned with the implementation of the Convention provisions, takes a particular interest in this matter. | Министерство внутренних дел, как основной правительственный орган, занимающийся вопросами осуществления положений Конвенции, проявляет особую заинтересованность в данных вопросах. |
| Since the early 1970s there have been several such periods when the United States dollar has strengthened vis-à-vis the main currency of expenditure. | С начала 70-х годов прошлого века было несколько подобных периодов, когда доллар США укрепился по отношению к основной валюте, в которой производились расходы. |
| With regard to affirmative action measures, the delegation had said that the main goal was to ensure stability in a multi-ethnic society. | Что касается мер по правовой защите интересов, делегация заявила, что их основной целью является обеспечение стабильности в разнородном в этническом отношении обществе. |
| Since the Constituent Assembly was first convened on 28 May, there has been little progress towards its main task of drafting a new Constitution. | Со дня первого заседания Учредительного собрания, состоявшегося 28 мая, не удалось достигнуть существенных результатов в выполнении основной задачи - подготовке проекта новой конституции. |
| Its main job is to promote and extend ownership of equality issues throughout the Executive and to champion the interests of equality groups. | Ее основной задачей является содействие более активному участию всех подразделений исполнительной власти в решении проблем равноправия, а также защита интересов групп, борющихся за равноправие. |
| The main conference hall, capable of seating approximately 1200 delegates; | основной зал заседаний, способный вместить приблизительно 1200 делегатов; |
| Background: At the last session the main text of the standard layout was finalized and subsequently adopted by the working party. | Справочная информация: На прошлой сессии был окончательно доработан основной текст типовой формы стандартов, который впоследствии был утвержден Рабочей группой. |
| The main route follows the Russian railway network, crossing the Northern corridor in Kazakhstan and then enters into western China. | Основной маршрут проходит по российской железнодорожной сети, пересекает Северный коридор в Казахстане и затем проходит в западную часть Китая. |
| Their main goal was to verify the level of preparations of these states for possible accession to the MTCR. | Основной целью этих визитов была проверка уровня готовности этих государств к возможному присоединению к РКРТ. |
| If courts become the only or even the main means of resolving disputes, the result is often costly legal fees and delays, inefficiencies and loss of effectiveness. | Когда суды превращаются в единственный или даже основной инструмент урегулирования споров, это зачастую чревато высокими издержками и проволочками, неэффективностью и утратой приемлемой результативности. |
| These meetings have as main task to work on follow-up issues of the last session and prepare the next official session. | Эти совещания имеют своей основной целью осуществление дальнейшей деятельности по вопросам, поднятым на предыдущей сессии, и подготовку следующей официальной сессии. |
| Unfortunately, the main weakness of OD 4.20, in the view of indigenous peoples, is that it has rarely been applied fully. | К сожалению, основной слабостью ОД 4.20 является, по мнению коренных народов, то, что она редко выполняется в полном объеме. |
| In the case of the information requests submitted by the Anti-Nuclear Campaign, the main problem with their consideration by State bodies and organizations was the failure to supply copies of the requested documents. | В представленных Анти-ядерной кампанией примерах информационных запросов основной проблемой с их рассмотрением государственными органами и организациями является непредоставление копий запрашиваемых документов. |
| The main task is to provide for environmental education on a continuing basis and at all levels; | Основной задачей является обеспечение экологического обучения постоянно и на всех уровнях. |
| The main development on the foreign exchange markets in 2004 was the further sharp depreciation of the dollar in the final months of the year. | Основной тенденцией на валютных рынках в 2004 году было дальнейшее резкое снижение курса доллара в последние месяцы этого года. |
| The main structural weakness of the CIS economies remains their high dependence on exports of natural resources, implying a high degree of vulnerability to external shocks. | Основной структурной слабостью экономики стран СНГ остается сильная зависимость от экспорта природных ресурсов, что подразумевает высокую степень уязвимости к воздействию внешних потрясений. |
| But since this will be the main topic at a later plenary meeting, I will not now further elaborate on that. | Но, поскольку это станет основной темой для последующего пленарного заседания, я сейчас не буду еще больше распространяться на этот счет. |
| Core curriculum module: general information on road safety (study of accidents, vision, reaction time, awareness of main types of offences). | Основной общий цикл подготовки: общие данные о безопасности дорожного движения (научные разработки по ДТП, зрение, время реагирования, основная информация о серьезных нарушениях). |
| More importantly, the main weakness of the declarations is the permissibility of the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States under certain conditions. | Еще важнее то, что основной слабостью деклараций является позволительность применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, при определенных условиях. |
| The main aim of training was to inform and educate young farmers on the improvement of their entrepreneurial capabilities and the strengthening of their position in agricultural enterprise. | Основной целью тренинга было вооружить знаниями молодых фермеров и проинформировать их о том, как можно улучшить свои предпринимательские возможности и упрочить положение сельскохозяйственного предприятия. |
| Low pay is often the main cause of increased migration of women workers in the health sector, for example, in Central and Eastern European countries. | Низкая оплата зачастую является основной причиной роста миграции трудящихся-женщин в секторе здравоохранения, например, в странах Центральной и Восточной Европы. |
| To prevent the demise of Bosnia and Herzegovina villages, the main motive of refugees and displaced persons to return to their properties is gone. | Пропал основной мотив возвращения к своей собственности беженцев и перемещенных лиц, что могло бы предотвратить упадок деревень Боснии и Герцеговины. |
| The main question in this respect is only what the best possible measures to reach this objective are. | Основной вопрос в этой связи заключается только в том, что является самыми лучшими мерами по достижению этой цели. |