Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main formal social security system in Solomon Islands is the Solomon Islands National Provident Fund (SINPF) which is established under the SI NPF Act 1976. Основной формальной системой социального обеспечения является Национальный фонд обеспечения персонала Соломоновых Островов (НФОПСО), который был учрежден в соответствии с Законом о НФОПСО 1976 года.
Whilst the contribution of Agriculture to the economy declined during the period under review the Agriculture sector still continues to play a major role in the economy with bananas continuing to be the main export crop. Хотя вклад сельского хозяйства в экономику в отчетный период уменьшился, сельскохозяйственный сектор по-прежнему играет важную роль в экономике, при этом основной экспортной культурой остаются бананы.
In June 2012, Tonga was a part of the Conflict Prevention Workshop, and the main theme of the workshop was Exploring Pacific Government and Civil Society Roles for Advancing Human Security in the Pacific. В июне 2012 года Королевство Тонга участвовало в рабочем совещании, посвященном проблемам предотвращения конфликтов, основной темой которого являлось рассмотрение вопроса о роли правительств тихоокеанских островных государств и их роли гражданского общества в деле укрепления безопасности человека в тихоокеанском регионе.
The main aim of the Institute is to encourage the process of civic and electoral reflection, discussion and training in order to help to consolidate a political culture based on democratic values and practices and thereby to strengthen citizen participation and the country's electoral system. Основной целью Института по выборам является стимулирование процессов анализа, дискуссий и обучения по вопросам гражданственности и электоральной политики в интересах формирования политической культуры, основанной на демократических ценностях и демократической практике; ожидаемые результаты этой деятельности: укрепление участия гражданского общества и избирательной системы в Гватемале.
The main goal of this project is "to understand the peoples' social structure through information on, respect for and promotion of their ways of life, customs, traditions and forms of social organization". Основной целью этого проекта является "признание социальной структуры народов, составляющих население страны, путем признания, уважения и поощрения принятых у них образа жизни, одежды, традиций и форм социальной организации".
In that capacity, it was committed to contributing actively over the next two years to the work of the Security Council, carrying out the main task entrusted to it by the Member States under the United Nations Charter: to maintain international peace and security. В этом качестве он обязуется на протяжении последующих двух лет принимать активное участие в работе Совета Безопасности при осуществлении своей основной обязанности, возлагаемой на него государствами-членами на основании Устава Организации Объединенных Наций: поддержание международного мира и безопасности.
This line here, this is the main power supply to the control bay circuits, right? Эта линия здесь, основной источник питания центра управления, верно?
In spite of logistical deficiencies and the lack of FARDC weapons and equipment, the second main training project was successfully completed, with the units entering service in the FARDC integrated brigades. Несмотря на материально-технические трудности и отсутствие у ВСДРК оружия и снаряжения, осуществление второго проекта основной профессиональной подготовки было успешно завершено и подразделения приступили к службе в составе интегрированных бригад ВСДРК.
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. Суд вынес решение, что для доказательства факта дискриминации работнику нужно лишь убедить суд в том, что подобное запрещенное обоснование фактически стало причиной, пусть даже не основной, побудившей работодателя принять такое решение.
The main challenge facing his Government was the high rate of unemployment, which had risen from 14.7 per cent in October 2008 to 16.4 per cent in April 2009. Основной проблемой, стоящей перед его правительством, является высокий коэффициент безработицы, который увеличился с 14,7 процента в октябре 2008 года до 16,4 процента в апреле 2009 года.
Currently the discussion on the bumper test area would be part of the informal group but it would finally not delay any decision on the main subject of the group, the introduction of the new legform impactor. В настоящее время дискуссия по зоне испытания бампера будет проводиться в рамках неофициальной группы, однако она в конечном счете никоим образом не задержит принятие какого-либо решения по основной теме, обсуждаемой группой, т.е. по вопросу о внедрении нового ударного элемента модели ноги.
At its 29th plenary meeting, on 1 November 2012, the General Assembly decided to authorize the United Nations Appeals Tribunal to hold one meeting in New York during the main part of the sixty-seventh session of the Assembly. На своем 29м пленарном заседании 1 ноября 2012 года Генеральная Ассамблея постановила разрешить Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций провести одно заседание в Нью-Йорке в ходе основной части шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи.
The new Code of Criminal Procedure conceptually redrew the fundamental principles and bases of the criminal process in Ukraine, putting the main emphasis on the protection of human rights and the inadmissibility of discrimination and arbitrariness in this area. Новый УПКУ концептуально по-новому перекроил основополагающие принципы и основы уголовного процесса в Украине, сделав основной акцент на защите прав человека и недопустимости дискриминации и произвола в данной сфере.
Data from the European Court of Human Rights show that the main reason for investigations not being conducted properly has been conflict of interest, in that the procurator's office has been the body responsible for investigation, monitoring and prosecution. По данным Европейского суда по правам человека Совета Европы основной причиной неэффективного расследования был конфликт интересов, поскольку прокуратура выступала органом расследования, контроля и преследования.
Given the potentially adverse electoral outcomes, and with little or no support from the main opposition party, the Awami League has little incentive to push for the Accord's implementation. С учетом возможно неблагоприятных итогов выборов и при наличии незначительной поддержки со стороны основной оппозиционной партии либо вообще в отсутствие такой поддержки Народная лига мало заинтересована в том, чтобы содействовать осуществлению Соглашения.
It had been suggested that UNCTAD should find better ways to bring development into the main discourse, to improve the global development agenda, and to translate its analytical findings into action. Было высказано предложение, чтобы ЮНКТАД изыскал более оптимальные пути постановки вопросов развития в качестве основной темы дискуссий, совершенствования глобальной повестки дня по вопросам развития, а также практической реализации своих аналитических выводов.
After reviewing the work accomplished under each agenda item during the session, she declared that the Committee had completed its work at the main part of the sixty-sixth session of the General Assembly. Подведя итоги работы, проведенной в соответствии с каждым из пунктов повестки дня в ходе настоящей сессии, оратор объявляет о том, что Комитет завершает свою работу в рамках основной части шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The draft Act provides for a two-stage development of public television and radio broadcasting: a transitional stage (three years from the entry of the Act into force) and a main stage (the following four years). Законопроектом предусмотрено два этапа становления общественного телевидения и радиовещания: переходный (три года со дня вступления в силу Закона) и основной (следующие четыре года).
The secretariat has concentrated on "marketing" EFSOS (press conference and press release, executive summary, presentations etc.), and on drawing it to the attention of its main target group, policy makers. Секретариат сосредоточил свои усилия на "маркетинге" ПИЛСЕ (пресс-конференция и пресс-релиз, резюме, презентации и т.д.) и на том, чтобы довести его до сведения своей основной целевой группы, а именно директивных органов.
Below is an unofficial translation of the main findings of the National Commission, as they appear in its executive summary: Ниже содержится неофициальный перевод основной информации, собранной Национальной комиссией, в том виде, в котором она содержится в ее краткой сводке:
By redeploying some of the resources presently located in the west of the country, it has been possible to use Entebbe as the main transit point for MONUC goods destined for the Democratic Republic of the Congo. За счет перенаправления части ресурсов, в настоящее время размещенных на западе страны, можно создать в Энтеббе основной перевалочный пункт для транзита предназначенных для МООНДРК товаров в Демократическую Республику Конго.
Small island developing countries tend to maintain an open trading regime where financial and tourism services account for the greatest share of trade and act as the main drivers of the economy and development, and where professional services are important inputs. Малые островные развивающиеся страны обычно сохраняют открытый торговый режим, при котором на финансовые и туристские услуги приходится наибольшая часть торговли и они выступают основной движущей силой экономики и развития при важном вкладе профессиональных услуг.
In the case of component C., the main target group is the rural poor, who are also a major target group for component C.. Основной целевой группой компонента С. являются неимущие жители сельских районов, которые также являются основной целевой группой компонента С..
Regular budget preparation and adoption should be shortened to 12 months, and all stages of the budget review process should take place during the main part (September through December) of the regular sessions of the General Assembly. Сроки подготовки и утверждения регулярного бюджета следует сократить до 12 месяцев, и все стадии процесса обзора бюджета должны проходить в течение основной части (с сентября по декабрь) очередных сессий Генеральной Ассамблеи.
My proposed budget for MONUC for the full 12-month period from 1 July 2005 to 30 June 2006 is currently in preparation and will be submitted to the General Assembly for review and action during the main part of its sixtieth session. Предлагаемый мною проект бюджета МООНДРК на полный двенадцатимесячный период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года в настоящее время находится в стадии подготовки и будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения в период основной части ее шестидесятой сессии.