Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The declining demographic trend also played a role, and is the main cause of the recent decline in the number of children in kindergarten. Свою роль сыграла также тенденция к снижению демографических показателей, которая в последнее время является основной причиной сокращения числа детей в детских садах.
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах.
The Chairman invited the Committee to consider its programme of work for the main part of the current session, as set forth in the informal paper circulated to delegations. Председатель предлагает членам рассмотреть проект программы работы Комитета в отношении основной части текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которой посвящен неофициальный документ, распространенный среди делегаций.
The Commission on Science and Technology for Development prepared its fifth session through the convening of three panels on the main theme chosen for that period. Подготовка к пятой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития заключалась в созыве трех форумов по основной теме, отобранной на данный период.
The main volume of natural conservation investments are distributed as follows (in millions of roubles): Основной объем природоохранных инвестиций распределяется следующим образом (в млн. руб.):
According to the committee's proposal, the main legal sanction against contravention of this prohibition will be compensation for damage of a non-pecuniary nature. В соответствии с предложением комитета основной правовой санкцией в случае нарушения этого запрета будет компенсация нематериального ущерба.
The main response of the Council to the problem has been the imposition of arms embargoes through the sanctions regimes that it establishes. Основной реакцией Совета на эту проблему остается введение эмбарго на поставки вооружений в рамках устанавливаемых им санкционных режимов.
The main bulk of our assistance activities and resources have been provided mostly through the relevant international institutions such as the IAEA and the OPCW. Основной объем нашей деятельности по оказанию помощи и предоставлению ресурсов идет в основном через соответствующие международные институты, такие, как МАГАТЭ и Организация по запрещению химического оружия.
The main task should be to collect and eliminate surplus small arms and light weapons in order to prevent illicit trade that could generate new conflicts or criminal violence. Основной задачей должны быть сбор стрелкового оружия и легких вооружений и ликвидация их излишков в целях предотвращения незаконной торговли, способной вызывать новые конфликты или преступления и насилие.
However, the main reason for delays in placement was a dearth of suitable vacancies caused by budget constraints at that time. Однако основной причиной задержек с трудоустройством сотрудников была нехватка подходящих вакансий, обусловленная имевшими в то время место затруднениями бюджетного характера.
However, the main task remained that of making women themselves aware of their rights, and her Ministry was engaged in an education campaign to that end. Однако основной задачей остается информирование самих женщин о их правах, и ее министерство проводит в этой связи образовательную кампанию.
Following the barbaric attacks of 11 September, the main concern of the OSCE and of its current chairmanship inevitably became the war against terrorism. После варварских нападений, совершенных 11 сентября, основной задачей ОБСЕ и ее нынешнего Председателя, безусловно, стала война с терроризмом.
CONCO was awarded the main contract by the Government of India with respect to all the works relating to the construction of the Indian embassy building in Kuwait. Правительство Индии поручило КОНКО основной контракт на выполнение всех работ, связанных со строительством здания индийского посольства в Кувейте.
In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками.
This has diverted some of the capacity of the Department from the main goal of implementing the provisions of resolution 56/242. Это отвлекает часть ресурсов Департамента от решения основной задачи - осуществления положений резолюции 56/242.
It also stipulated that children should be detained only as a last resort, and encouraged the authorities to divert cases involving children from the main justice system. В нем также предусматривается, что дети могут подвергаться задержанию только лишь в качестве крайней меры, а властям рекомендуется рассматривать дела, касающиеся детей, вне рамок основной судебной системы.
The main reasons for this situation are the depleted state of local budgets and the financial difficulties facing enterprises, institutions and organizations. Основной причиной такого состояния дел является, прежде всего, недостаток средств в местных бюджетах и тяжелое финансовое состояние предприятий, учреждений и организаций.
Once the construction manager was in place, the main priority would be to bring the project back on schedule and within budget. После назначения руководителя строительства основной приоритет будет заключаться в том, чтобы обеспечить реализацию проекта в соответствии с графиком и в рамках бюджета.
The ever-increasing demands of member States for the use of nuclear science and associated technology to sustainably meet their socio-economic requirements underscore the need to ensure comprehensive fulfilment of the Agency's main responsibility. Постоянно возрастающий спрос государств-членов на использование достижений ядерной науки и связанной с ней технологии для стабильного удовлетворения их социально-экономических потребностей подчеркивает необходимость в обеспечении всеобъемлющего выполнения основной задачи Агентства.
These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д.
A special sub-working group on the items issue should work in parallel to the main working group on the text of the treaty. Параллельно с основной рабочей группой над текстом договора должна работать специальная рабочая подгруппа по данным вопросам.
Promotion of increased transparency and greater responsibility in the transfer of conventional arms, related services and technologies should be the main aim of an international instrument. Основной целью международного документа должны стать содействие повышению транспарентности и усилению ответственности в области передачи обычных вооружений, связанных с ними услуг и технологий.
The main aim of an inter-ministerial committee which had recently been established was to develop administration at local and provincial levels with the involvement of Roma representatives. Основной целью недавно созданного Межминистерского комитета является создание администраций на местном и губернском уровнях с участием представителей рома.
I think, this point of view is the main reason why official statistical offices have found it so hard to produce rapid results. Я полагаю, что эта точка зрения является основной причиной, объясняющей тот факт, почему государственные статистические управления считают, что с оперативной подготовкой соответствующих результатов связаны большие трудности.
The main body of this report documents nearly 200 examples of progress across the 12 countries and 15 policy areas analysed. В основной части этого доклада приводится примерно 200 примеров прогресса, достигнутого в 12 странах и 15 областях политики, которые были подвергнуты анализу.