The declining demographic trend also played a role, and is the main cause of the recent decline in the number of children in kindergarten. |
Свою роль сыграла также тенденция к снижению демографических показателей, которая в последнее время является основной причиной сокращения числа детей в детских садах. |
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. |
Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах. |
The Chairman invited the Committee to consider its programme of work for the main part of the current session, as set forth in the informal paper circulated to delegations. |
Председатель предлагает членам рассмотреть проект программы работы Комитета в отношении основной части текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которой посвящен неофициальный документ, распространенный среди делегаций. |
The Commission on Science and Technology for Development prepared its fifth session through the convening of three panels on the main theme chosen for that period. |
Подготовка к пятой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития заключалась в созыве трех форумов по основной теме, отобранной на данный период. |
The main volume of natural conservation investments are distributed as follows (in millions of roubles): |
Основной объем природоохранных инвестиций распределяется следующим образом (в млн. руб.): |
According to the committee's proposal, the main legal sanction against contravention of this prohibition will be compensation for damage of a non-pecuniary nature. |
В соответствии с предложением комитета основной правовой санкцией в случае нарушения этого запрета будет компенсация нематериального ущерба. |
The main response of the Council to the problem has been the imposition of arms embargoes through the sanctions regimes that it establishes. |
Основной реакцией Совета на эту проблему остается введение эмбарго на поставки вооружений в рамках устанавливаемых им санкционных режимов. |
The main bulk of our assistance activities and resources have been provided mostly through the relevant international institutions such as the IAEA and the OPCW. |
Основной объем нашей деятельности по оказанию помощи и предоставлению ресурсов идет в основном через соответствующие международные институты, такие, как МАГАТЭ и Организация по запрещению химического оружия. |
The main task should be to collect and eliminate surplus small arms and light weapons in order to prevent illicit trade that could generate new conflicts or criminal violence. |
Основной задачей должны быть сбор стрелкового оружия и легких вооружений и ликвидация их излишков в целях предотвращения незаконной торговли, способной вызывать новые конфликты или преступления и насилие. |
However, the main reason for delays in placement was a dearth of suitable vacancies caused by budget constraints at that time. |
Однако основной причиной задержек с трудоустройством сотрудников была нехватка подходящих вакансий, обусловленная имевшими в то время место затруднениями бюджетного характера. |
However, the main task remained that of making women themselves aware of their rights, and her Ministry was engaged in an education campaign to that end. |
Однако основной задачей остается информирование самих женщин о их правах, и ее министерство проводит в этой связи образовательную кампанию. |
Following the barbaric attacks of 11 September, the main concern of the OSCE and of its current chairmanship inevitably became the war against terrorism. |
После варварских нападений, совершенных 11 сентября, основной задачей ОБСЕ и ее нынешнего Председателя, безусловно, стала война с терроризмом. |
CONCO was awarded the main contract by the Government of India with respect to all the works relating to the construction of the Indian embassy building in Kuwait. |
Правительство Индии поручило КОНКО основной контракт на выполнение всех работ, связанных со строительством здания индийского посольства в Кувейте. |
In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. |
В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
This has diverted some of the capacity of the Department from the main goal of implementing the provisions of resolution 56/242. |
Это отвлекает часть ресурсов Департамента от решения основной задачи - осуществления положений резолюции 56/242. |
It also stipulated that children should be detained only as a last resort, and encouraged the authorities to divert cases involving children from the main justice system. |
В нем также предусматривается, что дети могут подвергаться задержанию только лишь в качестве крайней меры, а властям рекомендуется рассматривать дела, касающиеся детей, вне рамок основной судебной системы. |
The main reasons for this situation are the depleted state of local budgets and the financial difficulties facing enterprises, institutions and organizations. |
Основной причиной такого состояния дел является, прежде всего, недостаток средств в местных бюджетах и тяжелое финансовое состояние предприятий, учреждений и организаций. |
Once the construction manager was in place, the main priority would be to bring the project back on schedule and within budget. |
После назначения руководителя строительства основной приоритет будет заключаться в том, чтобы обеспечить реализацию проекта в соответствии с графиком и в рамках бюджета. |
The ever-increasing demands of member States for the use of nuclear science and associated technology to sustainably meet their socio-economic requirements underscore the need to ensure comprehensive fulfilment of the Agency's main responsibility. |
Постоянно возрастающий спрос государств-членов на использование достижений ядерной науки и связанной с ней технологии для стабильного удовлетворения их социально-экономических потребностей подчеркивает необходимость в обеспечении всеобъемлющего выполнения основной задачи Агентства. |
These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. |
Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д. |
A special sub-working group on the items issue should work in parallel to the main working group on the text of the treaty. |
Параллельно с основной рабочей группой над текстом договора должна работать специальная рабочая подгруппа по данным вопросам. |
Promotion of increased transparency and greater responsibility in the transfer of conventional arms, related services and technologies should be the main aim of an international instrument. |
Основной целью международного документа должны стать содействие повышению транспарентности и усилению ответственности в области передачи обычных вооружений, связанных с ними услуг и технологий. |
The main aim of an inter-ministerial committee which had recently been established was to develop administration at local and provincial levels with the involvement of Roma representatives. |
Основной целью недавно созданного Межминистерского комитета является создание администраций на местном и губернском уровнях с участием представителей рома. |
I think, this point of view is the main reason why official statistical offices have found it so hard to produce rapid results. |
Я полагаю, что эта точка зрения является основной причиной, объясняющей тот факт, почему государственные статистические управления считают, что с оперативной подготовкой соответствующих результатов связаны большие трудности. |
The main body of this report documents nearly 200 examples of progress across the 12 countries and 15 policy areas analysed. |
В основной части этого доклада приводится примерно 200 примеров прогресса, достигнутого в 12 странах и 15 областях политики, которые были подвергнуты анализу. |