| UFER was also present at the main Conference, using its consultative status. | УФЕР также приняло участие в работе основной Конференции в своем консультативном статусе. |
| Timber extraction is considered by some to be the main cause of forest loss in tropical frontier forests. | Некоторые считают, что основной причиной исчезновения тропических приграничных лесов является заготовка древесины. |
| The main aim of food production has given way to a multifunctional range of tasks. | На смену основной цели - производству продовольствия - пришел многофункциональный ряд задач. |
| Persons wishing to work outside their main working hours | из них желающие работать в свободное от основной работы время |
| The main island is also linked by a causeway to the Kingdom of Saudi Arabia. | Основной остров также связан насыпной дорогой с Королевством Саудовская Аравия. |
| The main rule is that the person in the Netherlands bears responsibility for maintaining relatives who wish to come to this country. | Основной принцип заключается в том, что проживающее в Нидерландах лицо берет на себя ответственность за содержание родственников, желающих приехать в страну. |
| The main cause is the lack of medium- and long-term housing construction projects, which is itself caused by budgetary constraints. | Основной причиной возникновения этих трудностей является недостаточное число среднесрочных и долгосрочных проектов по строительству жилья, обусловленное трудностями бюджетного характера. |
| The Health Insurance Act, the main instrument for implementing the programme for restructuring the national health system, was adopted in 1997. | В 1997 году был принят закон о медицинском социальном страховании - основной инструмент осуществления программы перестройки национальной системы здравоохранения. |
| We previously reported that we intended to build 20,000 flats under the main scheme by the year 2000. | Ранее мы уже сообщали о своем намерении построить 20000 квартир к 2000 году в рамках основной программы. |
| She asked whether the main reason for that state of affairs had been Colombia's difficult situation in general or deliberate opposition to those specific measures. | Она спрашивает, является ли основной причиной подобного рода дел трудное положение Колумбии в целом или заведомая оппозиция этим конкретным мерам. |
| The main cause is inadequate care, which is responsible for 22.3 per cent of deaths. | Основной причиной является недостаточный уход, объясняющий 22,3% смертных случаев. |
| First, many favoured the SBI as the main body that would be responsible for the multilateral consultative process. | Во-первых, многие видели в ВОО основной орган, отвечающий за многосторонний консультативный процесс. |
| The IDF also set up a new position west of Nablus, along the main road. | ИДФ также создали новую позицию к западу от Наблуса вдоль основной дороги. |
| The sources reported that security had been stepped up along the main road in the territories, which remained under a state of emergency. | Источники сообщили об усилении мер безопасности вдоль основной дороги на территориях, в районе которой продолжало действовать чрезвычайное положение. |
| However, the main principal function in this example is coordination, and the other principal functions play subsidiary roles. | Однако в этом случае главной основной функцией является координация, а другие основные функции выполняют вспомогательную роль. |
| Peace, cooperation and development have become the main themes of our times. | Мир, сотрудничество и развитие стали основной темой нашего времени. |
| The main task of the preparatory committee would be to coordinate the efforts of the various regions. | Основной функцией Подготовительного комитета представляется координация усилий на уровне отдельных регионов. |
| The Hutu militia known as the Interahamwe have been the main instigators of violence. | Основной действующей силой конфликта являлись вооруженные отряды хуту, получившие название "интерхамве". |
| The OECD Guidelines for Multinational Enterprises, adopted in 1976, is the main instrument applied to industrialized countries. | Разработанные ОЭСР руководящие принципы деятельности многонациональных предприятий, принятые в 1976 году, представляют собой основной документ, применимый к промышленно развитым странам. |
| The main security concern in the near future is the management of the return of Croat displaced persons into the region. | Основной проблемой в плане безопасности в ближайшем будущем является регулирование возвращения в регион хорватских перемещенных лиц. |
| The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
| The main policy and programme implications are that environmental protection initiatives must be undertaken in conjunction with poverty alleviation activities. | Основной вытекающий из этого вывод политического и программного характера состоит в том, что инициативы в области охраны окружающей среды должны осуществляться в связи с мероприятиями по преодолению бедности. |
| The main principle here is that the individual must receive help primarily in his or her local community. | Основной принцип в данном случае заключается в том, что то или иное лицо должно получать помощь в первую очередь от своей местной общины. |
| Special emphasis must be placed on the prevention of conflicts, which were the main cause of population displacements. | Особое внимание следует уделять предотвращению конфликтов, являющихся основной причиной перемещения населения. |
| Poverty was the main cause of food insecurity and should be given high priority in efforts to reduce malnutrition. | Поскольку нищета является основной причиной продовольственной нестабильности, она должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи в борьбе против недоедания. |