Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
As usual in such cases, the main assumption on which I based my consultations was the need for ensuring that a balanced geographical representation among the office-holders was maintained. Как обычно и бывает в таких случаях, основной посылкой, на которой я строил мои консультации, была необходимость обеспечения того, чтобы среди занимающих эти посты была сохранена сбалансированная географическая представленность.
The main thrust of this biennial support budget is to align functions established in the previous biennium, and continue to consolidate initiatives to enhance the ability of UNICEF to deliver quality results for children. Основной задачей настоящего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов является согласование функций, определенных в предыдущем двухгодичном периоде, и дальнейшая консолидация инициатив, с тем чтобы укрепить способность ЮНИСЕФ обеспечивать высокое качество результатов деятельности в интересах детей.
An operator responds to the main listed number during working days between 8:00 AM and 8:00 PM. Основной зарегистрированный номер обслуживается оператором в рабочие дни с 08 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м.
As had also been the case in the preceding biennium, a large proportion of external finance in 1999 consisted of less volatile types of capital; the main such category was foreign direct investment, which actually surpassed the exceptionally high levels recorded in 1997-1998. Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в 1999 году значительная доля внешних финансовых ресурсов приходилась на менее краткосрочный капитал; основной категорией такого капитала были прямые иностранные инвестиции, объем которых в настоящее время превзошел исключительно высокий уровень этих инвестиций в период 1997-1998 годов.
By stopping the spread of mines at a global level, we will be able significantly to limit their uncontrolled use, which is the main cause of landmine disasters. Остановив распространение мин в мировом масштабе, мы сможем существенно ограничить тем самым их неконтролируемое применение - как основной источник минного "бедствия".
This would account for the continued presence in Kenema of more than 40 separate diamond dealers, many of them Lebanese, even though their main source of supply has officially been out of reach for several years. Именно этим объясняется постоянное присутствие в Кенеме более чем 40 самостоятельных торговцев алмазами, в большинстве своем ливанцев, несмотря на то, что их основной источник снабжения на протяжении ряда лет официально находится вне пределов досягаемости.
Let me now turn to the main subject of my remarks, which is the challenge of post-conflict peace-building and some of the lessons to be drawn from the United Nations experience in Guinea-Bissau. Позвольте мне перейти к основной теме моего выступления, а именно к проблеме постконфликтного миростроительства и некоторым урокам, которые следует извлечь из опыта Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау.
As indicated in paragraph 3 above, it is anticipated that the full text of the new Staff Rules, including the aforementioned chapter XIII, will be submitted to the Assembly for its consideration during the main part of its sixty-fourth session. Как указано в пункте З выше, ожидается, что полный текст новых Правил о персонале, включающий вышеупомянутую главу XIII, будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии.
The main contract 1100 was signed in April 1981 and this is an indication of the period of time during which Primorje may have received these relevant payments. Основной контракт 1100 был подписан в апреле 1981 года, что позволяет судить о сроке, в течение которого "Приморье" могла получать соответствующие платежи.
The main route could also follow the Russian Federation railway all the way to Eastern Russia with further connections to North-east China, Japan and Korea. Основной маршрут может также полностью проходить по железным дорогам Российской Федерации до восточной части России с последующим выходом в северо-восточную часть Китая, Японию и Корею.
In the view of the delegation, this, independently of and alongside international financial assistance and technical cooperation, constituted the main source of genuine internal resources which were an important factor for the generation of economic and social development in developing countries. По мнению этой делегации, это - независимо от международной финансовой помощи и технического сотрудничества и наряду с ними - позволяет задействовать основной источник подлинно внутренних ресурсов, которые являются важным фактором для стимулирования экономического и социального развития в развивающихся странах.
(a) Name of the organization and pertinent contact information, such as address, main contact, etc.; а) название организации и соответствующая контактная информация, включая адрес, основной контакт и т.п.;
For countries that have attracted FDI into low-technology export activity but have failed to diversify their export base or to move into higher-value products, the main issues concern how to broaden the competitive production base. Для тех же стран, которым удалось привлечь ПИИ в низкотехнологичные экспортные производства, но которые не смогли диверсифицировать свою экспортную базу или перейти к производству продуктов более высокой стоимости, предметом основной озабоченности является задача расширения конкурентоспособной производственной базы.
While explaining the main strategy of the organization, she noted that the participation of indigenous or local communities in the work of the Committee on Intellectual Property and Traditional Knowledge, Genetic Resources and Folklore of WIPO should be enhanced. В ходе разъяснения основной стратегии своей организации она отметила необходимость активизации участия коренных народов или местных общин в работе Комитета ВОИС по интеллектуальной собственности и традиционным знаниям, генетическим ресурсам и фольклору.
The main State-owned rail transport and rail infrastructure company, Estonian Railways Ltd, was being privatized, with 34% of shares remaining in the State hands in order to prevent decisions against its consent. Проведена приватизация основной государственной железнодорожной компании "Эстонские железные дороги", причем государство оставило за собой 34% акций во избежание принятия каких-либо решений, идущих вразрез с его интересами.
It is precisely the keeping of watch, both when under way and when stationary, which is the main responsibility of the boatmaster. Именно несение вахты, как на ходу, так и на стоянке, является основной компетенцией судоводителя.
The main reason for the increase, as stated in paragraph 12, section III, of the proposed budget, is the increased requirement for the training of both substantive civilian and support personnel. Как отмечается в пункте 12 раздела III предлагаемого бюджета, основной причиной этого повышения являются возросшие потребности в профессиональной подготовке как основного гражданского, так и вспомогательного персонала.
Support was expressed for the main thrust of article 45 bis, especially in light of the cursory treatment given to the question of interest in the draft articles adopted on first reading. Была высказана поддержка основной направленности статье 45-бис, особенно в свете поверхностного рассмотрения вопроса о процентах в проектах статей, принятых в первом чтении.
The higher requirements relate to the proposed increase in the number of United Nations Volunteers from 203 to 250 for the reasons stated in paragraph 113 of the main report. Более значительные потребности связаны с предлагаемым увеличением численности добровольцев Организации Объединенных Наций с 203 до 250 по причинам, которые указаны в пункте 113 основной части доклада.
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом.
The Data Protection Inspectorate is a government institution whose main function is State supervision over the processing of personal data, maintaining of databases and access to public information. Инспекция по охране данных является государственным учреждением, основной функцией которого является контроль государства за обработкой персональных данных, ведением баз данных и доступом к публичной информации.
For that reason, if the members of the Fifth Committee worked together, they would be able to generate important first results in advancing budgetary reform before the end of the main part of the fifty-eighth session of the General Assembly. В силу этого если члены Пятого комитета будут работать сообща, то они смогут добиться первых заметных результатов в продвижении к бюджетной реформе уже до завершения основной части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
If the Committee did not take a decision on budget reform during the main part of the fifty-eighth session, it would not have an opportunity to return to the matter for four years. Если Комитет не примет решения о реформе бюджета в ходе основной части пятьдесят восьмой сессии, у него не будет возможности вернуться к обсуждению этой темы ранее, чем через четыре года.
Another valuable tool would be the new United Nations Convention against Corruption, since, corruption of government officials was the main cause of the escalation of organized crime, including the impunity with which drug barons brought enormous quantities of narcotics into most countries. Еще одним ценным инструментом станет новая Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, поскольку коррупция государственных чиновников является основной причиной эскалации организованной преступности, а также той безнаказанности, с которой наркобароны завозят огромное количество наркотиков в большинство стран.
The Secretary-General's report will thereafter be remitted to the Fifth Committee at the main part of the fifty-eighth session for its expert consideration and for recommendations on future action. После этого доклад Генерального секретаря будет препровожден Пятому комитету в ходе основной части пятьдесят восьмой сессии для рассмотрения с участием экспертов и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности.