| The Group hoped for progress at the main part of the sixty-third session. | Группа надеется, что в ходе основной части шестьдесят третьей сессии будет достигнут прогресс в этой области. |
| The research is organized around the main lines identified during the sessions of the Group. | Исследование построено по основной схеме, одобренной в ходе работы Группы. |
| Aside from their main activities, these centres also take an active part in the life of society. | Помимо основной деятельности центры активно участвуют в общественной жизни страны. |
| We will try to put the main emphasis on inter-active discussions. | Основной акцент попытаемся сделать на интерактивной дискуссии. |
| In fact, the main object of that penalty was not execution per se but the possibility of exercising public or private retribution. | Действительно, основной целью такого наказания является не казнь как таковая, а возможность осуществить наказание в публичном и личном аспекте. |
| Unbridled greed and social irresponsibility have thus become the main driving force of the dominant culture. | Таким образом, ненасытная жадность и социальная безответственность стали основной движущей силой доминирующей культуры. |
| As in Nairobi in 2004, the declaration should project the main message or messages of the conference. | Как и в Найроби в 2004 году, декларация должна проецировать основной тезис или тезисы Конференции. |
| The on-going development of community-based services is a main priority area for Government in this field. | Проходящий в настоящее время процесс развития услуг на базе общин является основной приоритетной областью деятельности правительства в этом направлении. |
| The main thrust of this process has been to ensure the independence of the judicial branch of government and thereby reinforce legal certainty in the country. | Основной целью при этом было сохранение независимости судебной ветви государственной власти и повышение правовой определенности в стране. |
| Of course, the Palermo Protocol is the main legal normative framework to combat trafficking. | Основной нормативно-правовой базой в борьбе против торговли людьми безусловно является Палермский протокол. |
| The commitment of serious offenses constitutes the main reason for deprivation of Greek citizenship. | Основной причиной лишения греческого гражданства является совершение серьезного преступления. |
| The main theme was improving access to justice for vulnerable groups through partnerships between non-governmental organizations and national human rights institutions. | Основной темой было улучшение доступа к правосудию для уязвимых групп с помощью установления партнерских отношений между неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. |
| Kenya was aware that poverty was the main reason leading young people to engage in criminal activities in organized gangs. | Кения понимает, что бедность является основной причиной, побуждающей молодежь заниматься преступной деятельностью в составе организованных банд. |
| The competent, first instance court decides on the application of these security measures after the main inquest. | Решение о назначении таких защитных мер по окончании основной части судебного следствия принимает компетентный суд первой инстанции. |
| Sustainable development is the main theme of the Economic and Social Council's 2008 substantive session. | Устойчивое развитие является главной темой основной сессии Экономического и Социального Совета 2008 года. |
| We are concerned that the issue of disarmament remains on the sidelines of the main agenda in the work of international organizations. | Нас заботит, что проблема разоружении остается на обочине основной повестки дня в работе международных организаций. |
| Peace and development remain the main theme of our time. | Основной темой нашего времени остаются мир и развитие. |
| Third, the Lao Women's Union is the main organisation responsible for dissemination of the Law and its subsequent implementation. | В-третьих, Союз лаосских женщин является основной организацией, отвечающей за распространение Закона и его последующее осуществление. |
| The report focuses on the Special Rapporteur's main vision and priorities for the mandate. | В докладе рассматриваются основной концептуальный подход, которым руководствуется Специальный докладчик, и первоочередные задачи его мандата. |
| MARPOL 73/78 is the main international Convention covering prevention of pollution of the marine environment by ships from operational or accidental causes. | МАРПОЛ 73/78 является основной международной конвенцией по предотвращению загрязнения морской окружающей среды судами, вызываемого функциональными или случайными причинами. |
| OHCHR provides regular updates and guidance for non-governmental organizations through dedicated e-bulletins, which are accessible on the OHCHR main web page. | УВКПЧ регулярно распространяет с помощью электронных бюллетеней, с которыми можно ознакомиться на основной веб-странице УВКПЧ, обновленную информацию и руководящие указания для неправительственных организаций. |
| The main method used is regression model. | Основной используемый метод - это модель регрессии. |
| That looked unlikely at the main part of the current session, which had not been extended. | Это кажется маловероятным в ходе основной части нынешней сессии, которая не была продлена. |
| Its main feature was the "consolidated manning table", which enable the Secretary-General to switch post between departments. | Основной особенностью ее было «сводное штатное расписание», которое позволило Генеральному секретарю перераспределять должности между различными департаментами. |
| Also, in keeping with Executive Board decision 2005/20, the report adopts capacity development as its main theme. | Кроме того, в соответствии с решением 2005/20 основной темой доклада выступает развитие потенциала. |