| Mr. Egorov believes, that the main reason of such a low level of quality consciousness is the underdevelopment of the Russian market economy. | По мнению г-на Егорова, основной причиной такого слабого осознания значения качества является низкий уровень развития рыночной экономики в России. |
| It is also reflected in table 9 of the main document and budgeted under the Registry. | Кроме того, она отражена в таблице 9 в основной части настоящего документа и предусмотрена в бюджете Секретариата. |
| We share the view of the Secretary-General that the Government of Chad bears the main responsibility for stabilization of the eastern part of the country. | Мы разделяем тезис Генерального секретаря об основной ответственности правительства Чада за долгосрочную стабилизацию положения в восточных районах страны. |
| In the view of some delegations, economic efficiency was not the main reason for recourse to all procurement methods set out in chapter III. | По мнению ряда делегаций, экономическая эффективность не является основной причиной обращения к использованию всех методов закупок, предусмотренных в главе III. |
| Deprivation of parental rights due to neglect and alcoholism is the main cause for children becoming 'social orphans'. | Основной причиной «социального сиротства» детей является лишение людей родительских прав, что чаще всего бывает связано с алкоголизмом родителей и неисполнением ими своих обязанностей. |
| The implicit underlying objective of this strategy is to create increased economic opportunities for private entrepreneurs, who are seen as the main driving force of sustainable human development. | Основная подразумеваемая цель этой стратегии заключается в создании расширенных экономических возможностей для частных предпринимателей, которые считаются основной движущей силой устойчивого развития людских ресурсов. |
| Since 11 September, international support for the belief that terrorism is the main problem to be confronted in the region has inevitably grown. | После 11 сентября международная поддержка точки зрения, согласно которой терроризм является основной проблемой, требующей решения в регионе, неизбежно возросла. |
| As it is seen from the table, problematic families where parents do not care for their children remains the main reason for losing parental care. | Как следует из таблицы, проблемные семьи, в которых родители отказываются от ухода за своими детьми, остаются основной причиной прекращения родительского ухода. |
| The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. | Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков. |
| In the past, Governments of developing countries were seen as the main driving forces of change, since markets and civic organizations were not well developed. | В прошлом правительства развивающихся стран рассматривались в качестве основной движущей силы преобразований в связи с недостаточным развитием рынков и гражданских организаций. |
| The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. | Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром. |
| As agriculture constituted the main economic activity of the internally displaced from the border regions, access to land is a key condition for sustainable return and self-sufficiency. | Сельское хозяйство представляет собой основной вид экономической деятельности перемещенных лиц из приграничных районов, и поэтому доступ к земле является одним из важнейших условий для их устойчивого возвращения и самообеспечения. |
| The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. | Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%. |
| The IAWRT main representative was one of the primary organizers and managers of the official non-governmental organization press centre throughout the special session. | Основной представитель Ассоциации был одним из главных организаторов и руководителей официального пресс-центра НПО в ходе специальной сессии. |
| In its report the movement listed 15 settlements where new neighbourhoods or satellite neighbourhoods had been established nearby the main community, with some located several kilometres away. | В своем докладе движение перечисляет 15 поселений, в которых рядом с основной общиной были созданы новые районы или пригороды, иногда находящиеся на расстоянии нескольких километров. |
| The main thrust for the Office for the forthcoming biennium will be to improve outreach to participants, beneficiaries and member organizations. | Основной упор в деятельности Канцелярии в течение предстоящего двухгодичного периода будет сделан на совершенствовании работы с участниками, бенефициарами и участвующими организациями. |
| The main thrust of such projects is that they are implemented on the spot using local expertise and with the active participation of local communities and national NGOs. | Основной отличительной чертой таких проектов является то, что они осуществляются на месте с использованием местного опыта и при активном участии местных общин и национальных неправительственных организаций. |
| Data on unemployment by age groups shows that the main problem is the high level of unemployment among young people aged between 15 and 24. | Данные о безработице по возрастным группам показывают, что основной проблемой является высокий уровень безработицы среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет. |
| The duration of the refresher courses and the examination requirements should be equivalent to not less than 50% of the requirements for the main training course. | Продолжительность курса переподготовки, а также экзаменационные требования должны соответствовать не менее чем на 50% продолжительности и требованиям основной подготовки. |
| The main part (75%) of financing will be covered as a co-financing from the EU ISPA funds. | Основной объем (75%) финансовых средств будет обеспечиваться в рамках совместного финансирования по линии фондов ИСПА ЕС. |
| The main report and a longer, technical addendum are posted at: | Основной текст доклада и более пространное техническое приложение к нему находятся на следующих веб-сайтах: |
| Land title deeds are the main form of security used to secure loans and credit. | Документы, подтверждающие право на землю, являются основной гарантией при выдаче займов и кредитов. |
| All publications are also posted on the website and are in fact frequently downloaded: the TBFRA main report has been downloaded over 10,000 times. | Все публикации также размещаются на веб-сайте, с которого они довольно часто загружаются: основной доклад по ОЛРУБЗ был загружен более 10000 раз. |
| With the advent of modern telecommunications and increased global trade and competition, scientific knowledge is the main driving force of growth, innovation and economic productivity. | С появлением современных телекоммуникаций и ростом мировой торговли и конкуренции научные знания являются основной движущей силой роста, технического прогресса и экономической производительности. |
| To be distinguished between main tunnel and technical rooms | Необходимо различать основной туннель и технические помещения. |