Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
These experiences have brought to the fore the main question of prioritization: whether democratization requires as a precondition the achievement within a nation of a certain level of peace and development. Этот опыт поставил на передний план основной вопрос установления приоритетов: необходимо ли в качестве предварительного условия для демократизации достижение в стране определенной степени мира и развития.
Even as portions of Central Africa appear to teeter on the brink, regionalism has been relatively effective and remains the main hope for preserving peace and security in several parts of this troubled world. Даже при том, что некоторые районы Центральной Африки, похоже, уже балансируют на грани, регионализм оказывается относительно эффективным и остается основной надеждой на сохранение мира и безопасности в ряде районов нашего неспокойного мира.
Pending instructions from my Government, therefore on a tentative basis, I wish to voice my delegation's support for the main thrust of the draft CTBT text contained therein. И поэтому, до получения инструкций моего правительства, я в предварительном плане хотел бы выразить поддержку моей делегацией основной направленности содержащегося в нем текста проекта ДВЗИ.
It should coordinate the work of the various bodies of the United Nations system, particularly for the protection of the young, who were becoming the main target of the drug mafia. Она должна осуществлять координацию деятельности различных органов системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях защиты молодежи, которая становится основной целью наркомафии.
While savings were necessary, it should be remembered that the United Nations, the main global political forum for dialogue and harmonization of views, was a political organization with 185 Member States. Хотя экономия представляется необходимой, следует помнить, что Организация Объединенных Наций - основной глобальный политический форум для диалога и согласования мнений - является политической организацией, в состав которой входит 185 государств-членов.
The Bureau had entrusted the matter to the Coordinator for agenda item 140 and, since consultations were currently still under way, had decided to take it up at the end of the main part of the fifty-first session. Бюро поручило заниматься этим вопросом координатору, отвечающему за работу по пункту 140 повестки дня, и, поскольку консультации еще не закончились, оно решило начать его рассмотрение в конце основной части пятьдесят первой сессии.
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса.
The President: Again, may I urge members of the Assembly to give careful thought to the suggestion by the Secretary-General to consider deferring to a later session items for which decisions or action are not required during the main part of the present session. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь настоятельно призвать Ассамблею внимательно обдумать предложение Генерального секретаря рассмотреть возможность переноса на одну из последующих сессий тех пунктов, по которым на основной части нынешней сессии принятия решений или мер не требуется.
The main thrust of this task is and should have been to express the Assembly's appreciation of and support for the overall work of the Agency. Основной смысл такого рассмотрения состоит и должен состоять в демонстрации Ассамблеей признательности Агентству за проделанную им в целом работу и выражении поддержки такой работы.
However, given all the other available sources, the national accounts data are still considered very reliable as illustrated in table 1 and discussed in paragraph 47 of the main body of the report. Однако с учетом всех других имеющихся источников данные национальных счетов все же считаются весьма надежными, о чем свидетельствует таблица 1 и говорится в пункте 47 основной части доклада.
However, the reduction in subsidies of government-produced goods and services was the main reason for higher inflation rates in some GCC countries, particularly Saudi Arabia. Однако в некоторых странах ССЗ, особенно в Саудовской Аравии, основной причиной повышения инфляции стало уменьшение субсидирования товаров и услуг государственного сектора.
However, there are cases in which women farmers undertake to secure additional income for the family by having a job in addition to their main one. Тем не менее в некоторых случаях женщины, занятые в сельском хозяйстве, стремятся обеспечить дополнительный доход для семьи, выполняя другую работу помимо своей основной работы.
It seems likely, however, that the main approach to environmental impacts related to metallic minerals will continue to be through addressing the problems of particular identified adverse outputs from the industrial ecosystem. Однако представляется вероятным, что основной подход к экологическим последствиям, связанным с рудами металлов, будет по-прежнему заключаться в рассмотрении проблем, связанных с конкретными и определенными видами продукции промышленной экосистемы.
The main obstacle to their transfer to developing countries is lack of resources to adopt desirable changes in transport equipment, fuels used and the necessary installations for their production and distribution. Основной проблемой, препятствующей их передаче развивающимся странам, является отсутствие ресурсов для осуществления желательных изменений в транспортной технике и видах используемого топлива, а также отсутствие необходимого оборудования для их производства и распределения.
Mr. YUTZIS stressed that the main subject of his concern, which was relevant to article 4 as a whole, was the reliable evidence of broadcasting activities by racist organizations in Denmark. Г-н ЮТСИС подчеркивает, что основной причиной его обеспокоенности, имеющей отношение к статье€4 в целом, является наличие достоверных фактов ведения радиопередач расистскими организациями в Дании.
Mr. RECHETOV emphasized the importance of ensuring that the maximum amount of time could be devoted to the consideration of reports, which was the Committee's main task. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает важность того, чтобы на рассмотрение докладов, что является основной задачей Комитета, было выделено максимально возможное время.
We believe that the United Nations should adopt a stricter approach to the use of heroin, which is the main drug threat in most countries. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна принять более строгий подход к применению героина, который является основной опасностью распространения наркотиков во многих странах.
In particular, small and medium-size enterprises were the main contributors to national economies in terms of production and employment, and UNCTAD worked to improve their competitiveness by enhancing their productive capacity. В частности, малые и средние предприятия вносят основной вклад в национальную экономику стран с точки зрения производства и занятости, и ЮНКТАД осуществляет деятельность, содействующую повышению их конкурентоспособности путем укрепления их производственного потенциала.
Last year the African Union broke new ground by sending some 2,600 troops to Burundi to monitor the implementation of a ceasefire between the Government and the country's main rebel group. В прошлом году Африканский союз открыл новую страницу, отправив в Бурунди 2600 военнослужащих для наблюдения за соблюдением прекращения огня между правительством и основной повстанческой группировкой страны.
The main verb that should be used here is "to have access" to another person, without distinction of gender and specifying violence as the means used. Основной глагол, который следовало бы использовать в этом случае, - это глагол "овладеть" телом другого лица без различия по признаку пола и с указанием фактора насилия.
Among infants, congenital deformities were responsible for 21.7 per cent of deaths and accidents were the main cause of death among children aged one to four years. Среди младенцев врожденные пороки развития служат причиной 21,7 процента смертных случаев, а основной причиной смертности среди детей от одного до пяти лет являются несчастные случаи.
The main subject of discussion was the need to establish an intra-regional mechanism aimed at helping the countries concerned to ensure better control and management of the movements of refugees and displaced persons in the region. Основной темой обсуждения была необходимость создания внутрирегионального механизма, который обеспечивал бы заинтересованным странам помощь в организации лучшего контроля за движением беженцев и перемещенных лиц и работы с ними в регионе.
Member States should overcome the disagreements expressed during the fifty-ninth session of the General Assembly concerning the main goal of mine action assistance and the evaluation of United Nations mine action policy. Государства-члены должны преодолеть свои разногласия, возникшие в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с вопросом об основной цели помощи в деятельности, связанной с разминированием, и об оценке стратегии в отношении деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся разминирования.
As far as the first of the two processes mentioned above is concerned, the main lesson to be drawn from history concerns the problems of treaty enforcement and implementation. Говоря о первом из вышеупомянутых процессов, следует отметить, что основной урок, который следует извлечь из истории, касается проблемы соблюдения и выполнения договоров.
Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of "free" trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. Аналогичным образом, хотя основной идеологической посылкой глобализации служит поощрение "свободной" торговли, вполне очевидно, что в действительности применение этого принципа зачастую является довольно неоднозначным 18/.