This was the main recommendation that came out of the days of discussion held on 16 and 17 March 2011, which were organized by the Ministry of the Civil Service. |
Таков был основной вывод из этих дискуссий, которые были организованы 16 и 17 марта 2011 года по инициативе министерства, курирующего вопросы гражданской службы. |
Its main aim has been the reduction of maternal and infant mortality among indigenous women and newborns, and the prevention of HIV and of teenage pregnancies. |
Основной целью деятельности Фонда является снижение показателей материнской и детской смертности среди женщин и новорожденных из числа коренного населения, а также профилактика ВИЧ и подростковой беременности. |
In February 2011, the Baltic Sea Forum sponsored, and the main representative organized, a luncheon event in the auditorium of the Permanent Mission of Germany to the United Nations to support the implementation of Millennium Development Goal 1. |
В феврале 2011 года Форум Балтийского моря финансировал, а основной представитель организовал официальный завтрак в актовом зале Постоянного представительства Германии при Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления цели 1 Целей развития тысячелетия. |
The Committee meets in Geneva during the main part of the General Assembly, which makes it impossible for most representatives to the Council to actively participate in its deliberations. |
Комитет проводит свои сессии в Женеве в период проведения основной части заседаний Генеральной Ассамблеи, и именно поэтому большинство представителей в Совете не могут принимать активного участия в обсуждениях Комитета. |
Implementation of the State programme on "Mother and child screening" continues. The main goal of the initiative is to provide specialized medical care with a view to early detection of congenital and hereditary disorders in newborns and other children in order to prevent disabilities from childhood. |
Продолжается реализация Государственной программы "Скрининг матери и ребенка", основной целью которой является оказание специализированной, медицинской помощи населению для раннего выявления врожденной и наследственной патологии у плода и новорожденных, предупреждения инвалидности с детства. |
As shown in Figure 6, the main area of concern for staff members and other personnel seeking ethics advice in 2011 pertained to outside activities, with those requests accounting for 57 per cent of the total. |
Как показано на диаграмме 6, основной сферой, вызывающей обеспокоенность штатных сотрудников и другого персонала, обращавшегося за консультативной помощью в 2011 году, была внеслужебная деятельность; количество запросов по данной тематике составило 57 процентов от общего числа всех запросов. |
While North-South cooperation remains the main form of development cooperation, South-South cooperation continues to evolve, providing additional diversity of resources for development. |
Хотя основной формой сотрудничества в целях развития остается сотрудничество Север - Юг, сотрудничество Юг - Юг продолжает эволюционировать, обеспечивая дополнительное разнообразие ресурсов для развития. |
The main theme of the twenty-seventh ministerial session of ESCWA, to be held from 7 to 10 May 2012 in Beirut, is "The role of participation and social justice in achieving sustainable and balanced development in the region". |
Основной темой двадцать седьмой сессии ЭСКЗА на уровне министров, которая состоится с 7 по 10 мая 2012 года в Бейруте, является «Роль широкого участия и социальной справедливости в деле достижения устойчивого и сбалансированного развития региона». |
The main global contribution of the Council to the Millennium Development Goals has been through the promotion of the Social Protection Floor Initiative, which has as its target the provision of minimum levels of income and services in all countries. |
Основной общемировой вклад Совета в достижение Целей развития тысячелетия выражается в содействии реализации Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которая ставит задачу обеспечить минимальные уровни дохода и обслуживания во всех странах. |
During its substantive session in June 2013, the Special Committee had reaffirmed its central role as the main vehicle for advancing the decolonization process and monitoring the situation in the Non-Self-Governing Territories. |
В ходе своей основной сессии в июне 2013 года Специальный комитет подтвердил свою центральную роль в качестве главного двигателя процесса деколонизации и органа, контролирующего положение в несамоуправляющихся территориях. |
The main argument put forward in the testimony was that official trade statistics do not account for the amount of imported inputs in the exports of goods. |
Основной аргумент, приведенный выступающим, состоял в том, что при расчете показателя товарного экспорта в официальной торговой статистике не принимается во внимание объем импортированных вводимых ресурсов. |
The main reason is that the production of housing is insufficient in growth centres in relation to the increased demand, while the economic downturn is certainly also playing a part. |
Основной причиной этого являлись низкие темпы жилищного строительства по сравнению с растущим спросом, хотя определенную роль, безусловно, сыграл и экономический спад. |
Its main aim was to establish an "INFO Point" that would assist in preventing migrant exploitation, discrimination and potential unemployment, facilitate access to new jobs and improve the competitiveness of migrant workers in the labour market. |
Его основной целью является учреждение "ИНФО центра", который будет оказывать содействие в предупреждении эксплуатации мигрантов, дискриминации и потенциальной безработицы, помогать в доступе к новым рабочим местам и повышать конкурентоспособность трудящихся-мигрантов на рынке труда. |
The main vocabulary, concepts and learning outcomes had been developed for each unit and interrelations between the units had been identified. |
Для всех тематических блоков, между которыми были установлены соответствующие связи, были определены основной словарный запас, базовые концепции и результаты обучения. |
Being the largest asset categories held by insurance corporations and pension funds, bonds and equities represent a main channel through which these intermediaries can be affected by a financial turmoil, as it is happening during the current global financial crisis. |
Будучи самыми крупными категориями активов страховых компаний и пенсионных фондов, облигации и акции представляют собой основной канал, через который финансовые потрясения могут отрицательно воздействовать на этих посредников, как это наблюдается в ходе текущего глобального финансового кризиса. |
Private pension arrangements not only affect capital markets activity but also constitute the main source of retirement income provisions for an increasing number of individuals all over the world. |
Частные пенсионные схемы не только влияют на динамику рынков капиталов, но и представляют собой основной источник обеспечения пенсионного дохода для все большего числа людей во всем мире. |
Labour market participation, income (sources of income, main source, regularity), disability, dwelling and housing conditions, distance from home to workplace and to relatives were also addressed. |
Также обсуждались такие вопросы, как участие в рынке труда, доход (источники дохода, основной источник, регулярность), инвалидность, жилье и жилищные условия, расстояние от дома до места работы и до родственников. |
Since the graph is invariant, its structure is "cached" in main memory by the QPOP application, so as to avoid unnecessary and inefficient repeated accesses to the database. |
Поскольку граф является инвариантным, его структура "кэшируется" в основной памяти программой ОВ во избежание ненужных и неэффективных повторяющихся запросов к базе данных. |
Where, however, a systemic barrier to achieving compliance is identified as the sole or main cause of possible non-compliance, the Committee should refer it to the Executive Body for resolution along with any recommendations it deems appropriate. |
Однако в тех случаях, когда устанавливается, что системные препятствия на пути обеспечения соблюдения являются единственной или основной причиной возможного несоблюдения, Комитет должен передавать этот вопрос на разрешение Исполнительного органа наряду с любыми рекомендациями, которые он считает необходимыми. |
(c) Volatile organic compounds (VOCs): the main conclusion was that observations were heterogeneous. |
с) летучие органические соединения (ЛОС): основной вывод состоит в том, что наблюдения являются неоднородными. |
According to domestic surveys, the main reason for the under-representation of women in management boards is the conflict between the role women play in the family and their work. |
По данным проведенных в стране опросов, основной причиной недостаточной представленности женщин в руководящих органах является конфликт между теми ролями, которые они играют в семье и на рабочем месте. |
The main aims of the committee were to disseminate awareness of real threats presented by misuse of new technology through Schools, Media, Churches, Industry and Community. |
Основной целью Комитета является распространение информации о реальных опасностях, которые скрывает в себе неправильное использование новых технологий, через школы, СМИ, церкви, промышленные предприятия и общины. |
In recent years, owing to its increasing workload, the Legal and Technical Commission has commenced its meetings one week in advance of the main session of the Authority. |
В последние годы ввиду возросшего объема работы Юридическая и техническая комиссия начинала заседать за неделю до открытия основной сессии Органа. |
The main area where customizations were requested by users to simplify their work was human resources, due to a mismatch between ERP business processes and organizations' rules and procedures in this area. |
Основной сферой, в которой требовались адаптации по просьбе пользователей, желающих упростить свою работу, было управление людскими ресурсами, поскольку рабочие процессы систем ОПР не соответствовали правилам и процедурам организаций в этой области. |
Proposals aimed at trying to divert the attention and focus of the international community from the main core issue is an example of following this self-centred cost-free approach and, as such, is not acceptable. |
Примером же практики такого своекорыстного, безубыточного подхода являют собой предложения с прицелом на то, чтобы попытаться отвлечь внимание и заботу международного сообщества от основной стержневой проблемы, и как таковые они не приемлемы. |