Thanks to the generous assistance of many Governments represented here, Bosnia and Herzegovina completed the main process of reconstruction relatively quickly, particularly in the light of the level of devastation. |
Благодаря щедрой помощи многих правительств, которые представлены здесь, Боснии и Герцеговине удалось относительно быстро завершить основной процесс реконструкции, особенно с учетом степени разрушений. |
In that connection, this year Zambia has recorded a bumper harvest of maize, which is our main food crop. |
В этой связи в этом году в Замбии был собран рекордный урожай кукурузы, которая является нашей основной продовольственной культурой. |
We share the view of the Secretary-General on the main mechanism for implementing this approach - multilateralism and partnerships, to which there exists no alternative. |
Мы разделяем предложенный Генеральным секретарем основной механизм реализации этого подхода - многосторонность и партнерство, которые сегодня не имеют альтернативы. |
This is in contrast to autonomous action by civil society groups with little contact with government or those whose main approach has been through protest and demands. |
Это в корне отличается от автономных действий групп гражданского общества, практически не поддерживающих связей с органами управления, или других групп, основной подход которой состоит в организации протестных мероприятий и выдвижении требований. |
Furthermore, it cannot be overemphasized that export commodities are the main source of Government revenues in developing countries, providing a major source of public resources to finance social policies. |
Кроме того, нельзя переоценить тот факт, что экспорт сырьевых товаров является главным источником правительственных доходов в развивающихся странах, обеспечивая основной источник государственных ресурсов, предназначенных для финансирования социальной политики. |
We are convinced that those goals can be reached within the current format and structure of the main session of the Council. |
Убеждены, что эти задачи вполне можно решать в рамках существующего формата и структуры основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The main challenge for the coming years will be to ensure that legal reforms are accompanied by administrative reforms geared towards enhancing inter-agency coordination and promoting effective implementation of relevant domestic laws. |
Основной задачей на ближайшие годы станет обеспечение того, чтобы правовые реформы сопровождались административными реформами, направленными на углубление межведомственной координации и содействие эффективному исполнению соответствующих внутренних законов. |
Young people would be the main agents of change in the future and cities the most important arenas for change. |
Основной движущей силой перемен в будущем станет молодежь, а основной площадкой для осуществления этих перемен - города. |
In this connection, the Government of France has elaborated a Roma Inclusion Strategy whose main priorities are to ensure access of Roma populations to education, employment, health care and housing. |
С учетом этого документа Франция разработала "Стратегию французского правительства по интеграции рома", в которой в качестве основной приоритетной задачи определяется открытие доступа для лиц из числа рома к образованию, занятости, медицинским услугам и жилью. |
The witness further cited the interruption of telephone text messaging services (the main source of communication of campaigns during the election). |
Далее данный свидетель сказал, что была нарушена услуга отправки телефонных текстовых сообщений (основной вид связи в ходе этих выборов). |
However, no conclusions should be drawn regarding staff mobility until that issue had been comprehensively discussed at the main part of the sixty-seventh session. |
Тем не менее, не следует делать выводов в отношении мобильности персонала до тех пор, пока этот вопрос не будет всесторонне обсужден на основной части шестьдесят седьмой сессии. |
Moreover, the allocation of legislative activity to one or another Working Group reflects capacity rather than the identification of a Working Group with one main subject-area. |
Кроме того, передача законодательной деятельности в ту или иную рабочую группу отражает скорее наличие возможностей, а не специализацию рабочей группы в какой-либо основной тематической области. |
It also regretted that such an important issue had been included in a resolution where it was foreign to the main subject. |
Делегация также сожалеет по поводу того, что такой важный вопрос включен в резолюцию, к основной теме которой он не имеет отношения. |
The main treaty body output, Concluding Observations are published in all official languages, and their compilations are translated by regional offices into the languages relevant to the concerned States parties. |
Основной документ договорного органа Заключительные замечания публикуются на всех официальных языках, и их сборники переводятся региональными отделениями на языки, необходимые заинтересованным государствам-участникам. |
The main issue which arises with respect to such clauses is the method by which such disputes are resolved. |
Основной вопрос, возникающий в связи с такими клаузулами, - это метод, которым улаживаются подобные споры. |
Competition over control of revenue sources, including drug trade routes, is suspected to be the main reason for the clashes observed. |
Предполагается, что основной причиной возникновения столкновений является борьба за контроль над источниками доходов, включая маршруты, по которым осуществляется оборот наркотиков. |
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. |
Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения. |
Ms. Jang (Democratic Republic of Korea) said that the main sponsor had introduced the draft resolution because of the strategic importance of Belarus. |
Г-жа Джан (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что основной автор представил проект этой резолюции из-за стратегической значимости Беларуси. |
Norway was prepared to contribute to a joint Nordic engineering unit for Darfur, paving the way for the deployment of the main operation. |
Норвегия готова принять участие в работе совместного инженерного подразделения стран Северной Европы в Дарфуре, прокладывая путь для развертывания основной операции. |
This has been the main approach of the expert's report on the Draft Guidelines on a Human Rights Approach to Poverty Reduction Strategies prepared for OHCHR in 2002. |
Именно в этом заключался основной подход, изложенный данным экспертом в его докладе о проекте руководящих принципов правозащитного подхода к стратегиям по борьбе с нищетой, подготовленном для УВКПЧ в 2002 году. |
Weakness in control over attractive items was the main reason for the losses. |
Основной причиной убытков является слабый контроль за использованием дорогостоящих предметов имущества; |
Agriculture was becoming a safety net for the people who had lost employment or whose main activity was no longer sustainable. |
Сельское хозяйство становится последним уделом для тех, кто потерял работу или чей основной род занятий больше не дает средств к существованию. |
Data extraction from the main financial system; MODs |
Данные, полученные из основной системы финансового учета; МОД |
The second main background document to be prepared for the High-level Meeting is a report assessing the implementation of THE PEP since its establishment in 2002. |
Второй основной справочный документ, который должен быть подготовлен для Совещания высокого уровня - это доклад, содержащий оценку хода осуществления ОПТОСОЗ с момента ее учреждения в 2002 году. |
The fourth main background document to be prepared for the High-level Meeting is a short discussion paper for the Ministerial Panel. |
Четвертый основной справочный документ, который будет подготовлен для Совещания высокого уровня это краткий дискуссионный документ, предназначенный для группы на уровне министров. |