Problems: The 1996 main component data in air and precipitation from the Netherlands had not been received when data processing started in April. |
Проблемы: К моменту начатой в апреле обработки данных из Нидерландов не поступил основной компонент данных за 1996 год по воздуху и осадкам. |
UNOMIG will undertake upgrading of the M-27 main highway which is the lifeline by which contact is maintained between headquarters and the sectors. |
МООННГ проведет ремонт основной дороги М-27, по которой обеспечивается связь между штаб-квартирой и секторами. |
b See table in main report. Contractual costs |
Ь См. таблицу в основной части настоящего доклада. |
He recalled that three alternative solutions for an advance braking signal had been tested and that false alarms were the main problem addressed. |
Он напомнил, что было проведено испытание трех альтернативных решений для системы опережающей сигнализации торможения и что основной рассматриваемой проблемой является проблема подачи ложного сигнала. |
The main problem in Polish cities is how to include suburban transport (especially rail transport) into servicing of urban carriages of passengers. |
Основной проблемой в польских городах является способ подключения пригородного транспорта (в особенности железнодорожного) в систему пассажирских перевозок в городском сообщении. |
In the rural areas and among the small towns the main problem is the link between towns. |
Что касается сельских районов и небольших городов, то здесь основной проблемой является связь между городами. |
Using different variables, the model was employed to analyse different consumption scenarios for the sector with the main goal to reduce government subsidies. |
При использовании различных переменных эта модель была применена к анализу различных сценариев потребления в этом секторе с основной целью сократить правительственные субсидии. |
Thus, I dare say that our main contribution to sustainable development was the push forward to the democratic and market reforms in the country. |
Таким образом, осмелюсь сказать, что наш основной вклад в устойчивое развитие заключался в значительном продвижении вперед по пути демократических и рыночных реформ в стране. |
In the previous decade, the main threat to peace was insurgency and the radicalism of various groups, fuelled by global tensions. |
В прошлом десятилетии основной угрозой миру были действия повстанческих и радикальных группировок различного толка, которые подпитывались напряженностью на международной арене. |
Mr. BANTON said that the main issue was that of Aboriginal land rights and amendments to the Native Title Act. |
Г-н БЕНТОН говорит, что основной вопрос связан с земельными правами аборигенов и поправками к Закону о праве на владение исконными землями. |
The main parameter file is actually a list of procedures defining parameter files. |
Основной файл параметров фактически представляет собой перечень процедур, определяющих файлы параметров. |
The European Union agreed with the High Commissioner that the main challenge was to apply the Vienna Declaration and Programme of Action at the country level. |
Говоря о Венской декларации и Программе действий, Европейский союз соглашается с Верховным комиссаром в том, что основной задачей является осуществление этих документов на национальном уровне. |
In accordance with the Constitution, which had been approved in a referendum, the State's main aim was the realization of human rights and fundamental freedoms. |
В соответствии с Конституцией, которая была одобрена на референдуме, основной целью государства является осуществление прав человека и основных свобод. |
Extreme right-wing groups had been seen as the main threat, because many racist incidents took place at demonstrations involving groups who displayed extreme right-wing emblems. |
В качестве основной угрозы рассматривались правоэкстремистские группы, поскольку многие расистские выходки отмечаются на демонстрациях, проводимых группами, демонстрирующими правоэкстремистскую символику. |
The Joint Civilian Commission on Sarajevo (JCCS) which I established on 10 January as a body subordinate to the main JCC has been especially active. |
Особенно активно работает Совместная гражданская комиссия по Сараево (СГКС), которую я учредил 10 января в качестве органа, подчиненного основной СГК. |
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. |
В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность. |
The main conclusion drawn in his report was that UNITA had not fully implemented the provisions of the Lusaka Protocol in this crucial area. |
Основной вывод, который был сделан в его докладе, заключался в том, что УНИТА не полностью выполнил положения Лусакского протокола в этой исключительно важной области. |
It also has some policies and measures that reduce emissions of other major GHGs and enhance sinks, although that is generally not their main motivation. |
Она также проводит определенную политику и принимает меры, которые содействуют сокращению выбросов других основных ПГ и увеличению потенциала поглотителей, хотя это и не является их основной целью. |
The Environment and Energy Management Directorate's Best Practice Programme is the Government's main programme for dissemination of information on cost-effective energy efficiency measures. |
Программа наилучшей практики Директората окружающей среды и энергетики является основной программой правительства в области распространения информации об эффективных с точки зрения затрат мерах экономии энергии. |
During the biennium 2000-2001 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. |
В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основной упор будет делаться на совершенствовании методов и способов управления, повышении транспарентности и подотчетности в целях обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The main difficulty faced by the organizers was undoubtedly the absence of a national allocation to cover the organizational costs. |
Основной трудностью, с которой столкнулись организаторы, несомненно, стало отсутствие национальной стороны, которая взяла бы на себя часть расходов по организации семинара. |
It should be noted that during the main part of the session the Fifth Committee dealt with 25 agenda items that were allocated to it. |
Следует отметить, что в ходе основной части сессии Пятый комитет рассмотрел 25 пунктов повестки дня, переданных на его рассмотрение. |
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. |
Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах. |
It is in this context that the CSTD decided to make scientific and technological partnerships and networking the main substantive theme of its fourth session. |
В этом контексте КНТР приняла решение сделать вопрос развития научно-технических партнерских связей и сетей основной темой своей четвертой сессии. |
The main task of such a committee, in both cases, would be to initiate the elaboration and negotiation of a legally binding instrument on all types of forests. |
Основной задачей такого комитета при обоих вариантах будет начало разработки и ведения переговоров по юридически обязательному документу по всем видам лесов. |