Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
A concern was expressed that, unless the proposed amendment was made, the Model Law could result in inhibiting the development of electronic commerce, in particular in countries that had not yet implemented legislation in that area. Была выражена озабоченность по поводу того, что если не будет внесено предложенное изменение, то типовой закон может привести к созданию препятствий раз-витию электронной торговли, особенно в странах, которые еще не приняли законодательство в этой области.
With regard to agrarian legislation and women's access to land, Congressional Decree No. 1551 containing the Agrarian Reform Act is based on the principle of gender neutrality, meaning that it does not discriminate against women in awarding land. Говоря о нормативно-правовом регулировании сельского хозяйства и доступе женщин к землепользованию, следует отметить, что Указ 1551 Конгресса Республики «Закон об аграрной реформе» основывается на принципе гендерной нейтральности, таким образом, законодательство не ущемляет права женщин на приобретение земли.
Priority legislation set out in the benchmarks includes the Law on the Status of Judges and Prosecutors which will establish the service conditions and a fixed tenure system for judges, and the Law on the Organization and Functioning of Adjudicate Courts aimed at restructuring the court system. К числу законодательных приоритетов, зафиксированных в этих показателях, относится закон о статусе судей и прокуроров, который будет регламентировать условия службы и установит систему фиксированного пребывания в должности судей, и закон об организации и функционировании судов первой инстанции, направленный на структурную перестройку судебной системы.
A framework law would therefore not be a model, but rather provide an integrated legal framework, under which all specific legislation and government policies related to the right to food, including agriculture, nutrition, land and water, must flow and be coherent. Следовательно, рамочный закон будет не образцом, а скорее должен обеспечить комплексную правовую базу, с которой необходимо будет увязать и согласовать все конкретные законы и государственные стратегии, касающиеся права на питание, включая сельское хозяйство, питание, земельные и водные ресурсы.
The entire school legislation was amended as from the beginning of 1999, including the Comprehensive Schools Act, the Upper Secondary Schools Act and the Act on Vocational Training. С начала 1999 года было изменено школьное законодательство в целом, включая закон об общеобразовательных школах, закон о старшей ступени средних школ и закон о профессиональной подготовке.
She welcomed the legislation recently adopted, including the Family Code and the law on equal opportunity, and stressed the importance of its implementation in practice, but noted the need for continuing legislative reform, including reform of the maternity laws, in order to eliminate discrimination. Оратор с удовлетворением отмечает недавно принятое законодательство, в том числе Семейный кодекс и закон о равных возможностях, и подчеркивает важность его практического осуществления, отмечая при этом необходимость дальнейшего реформирования законодательства, в том числе норм об охране материнства, с целью ликвидации дискриминации.
The judges involved have gone outside the press law and invoked sections of the Constitution as well as other legislation, particularly the Precautionary Measures Law, which both refer to the prevention of crime. Причастные к этим решениям судьи вышли за рамки закона о печати, ссылаясь на отдельные разделы Конституции, а также на другие законы, в частности Закон о мерах предосторожности, в которых идет речь о предупреждении преступности.
The legislation adopted over the past two years as part of the judicial reform process gave equal rights to defence attorneys and prosecutors, and a new law governing prosecutors was being developed that would ensure equality of representation. Согласно законодательству, принятому за последние два года в рамках судебной реформы, адвокатам защиты и прокурорам предоставлены равные права, и разрабатывается новый закон, который будет регулировать деятельность прокуроров и обеспечит равенство защиты и обвинения.
The following legislation establishes the basis for monitoring banking operations in the Republic of Belarus: - Act of 19 July 2000 "On measures to prevent the legalization of funds obtained by illegal means". Основанием для контроля за банковскими операциями в Республике Беларусь являются следующие законодательные акты: - Закон Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем» от 19 июля 2000 года.
A reform to this end was carried out in 2002 by reforming the Social Welfare Act, the legislation on social insurance and the Employment Contracts Act. В 2002 году была проведена соответствующая реформа путем внесения изменений в Закон о социальном обеспечении, законодательство о социальном страховании и Закон о трудовых договорах.
It is also important to address legal problems that might inhibit economic recovery and public safety, particularly the need for the adoption of the Civil Service Act, legislation against corruption and laws related to the armed forces and the police. Важно также решать юридические проблемы, которые могут помешать экономическому восстановлению и безопасности общества; в частности, необходимо принять закон о гражданской службе, закон о борьбе с коррупцией и законы, связанные с вооруженными силами и полицией.
The 1996 legislation also allows for varied admission requirements to different programmes of study in order to reduce the number of students enrolling in study programmes for which they have not received sufficient preparation. Закон 1996 года также предусматривает различные требования к учащимся, выбирающим разные виды специализации для сокращения числа учащихся, занимающихся по учебным программам, не получив для этого достаточной подготовки.
The legislation does not apply to the storage or handling of, or access to, biological samples and the Health Sector Database will not contain any genetic material. Этот закон не распространяется на хранение или обработку биологических проб или доступ к ним, и база данных по сектору здравоохранения не будет содержать никакого генетического материала.
At the same time, the Sale of Tobacco (Amendment) Ordinance 1997 was approved, amending 1913 legislation forbidding the sale of tobacco to minors. В то же время было утверждено постановление 1997 года о продаже табачных изделий (поправка), в соответствии с которым были внесены поправки в закон 1913 года, запрещающий продажу табачных изделий несовершеннолетним.
He observed that no legislation or planned measure aimed to prevent or eliminate discrimination or protect the language and culture of all those groups, for example by guaranteeing mother-tongue or bilingual education. Он отмечает, что никакой закон и никакие из предусмотренных мер не направлены на то, чтобы предотвращать или ликвидировать различные формы дискриминации, или же на то, чтобы защищать язык и культуру всех этих групп, гарантируя, например, образование на родном языке или двуязычное образование.
It would be useful to know whether the Government planned to enact labour legislation incorporating both intentional and unintentional discrimination and whether it planned to educate the public in the meaning of those terms. В этой связи было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять закон о труде, включающий понятия умышленной и неумышленной дискриминации, и намерено ли оно просвещать общественность относительно смысла этих терминов.
Education was not currently compulsory, but legislation had recently been passed to make the six-year primary education cycle compulsory with effect from January 2003. В настоящее время образование необязательно, но недавно был принят закон, в соответствии с которым шестилетнее начальное образование будет обязательным с января 2003 года.
This bill, the "Sanctions Policy Reform Act", prescribes procedural guidelines and information requirements for legislation and executive actions that must be met before imposition of unilateral economic sanctions intended to achieve foreign policy goals. Данный законопроект, известный как «Закон о пересмотре политики в области санкций», устанавливает процедурные руководящие принципы и требования в отношении информации для законодательных и исполнительных действий, которые должны быть выполнены до введения односторонних экономических санкций, предназначающихся для достижения целей внешней политики.
The crews of ships and aircraft are not covered by the Act, but ships' crews are covered to the same standards through maritime legislation. Закон не распространяется на экипажи судов и самолетов, однако судовые экипажи, в пределах тех же нормативов, защищены морским законодательством.
The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон об общественном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности.
The Government decided against the inclusion of economic, social and cultural rights in the New Zealand Bill of Rights Act 1990 on the basis that such rights are implemented through other legislation and administration, and the common law (para. 50). Правительство постановило не включать экономические, социальные и культурные права в Закон 1990 года о Новозеландском билле о правах, поскольку соблюдение этих прав предусмотрено в рамках другого законодательства и правоприменения, а также общего права (пункт 50).
With reference to article 12, there was indeed a contradiction in the legislation governing family planning, since the law setting up the National Council for Planned Births called for the promotion of family planning methods while the Penal Code prohibited it. Перейдя к статье 12 Конвенции, оратор говорит, что действительно существует противоречие в законодательстве, регулирующем планирование семьи, так как закон, учреждающий Национальный совет по планированию рождений, предусматривает пропаганду методов планирования семьи, в то время как Уголовным кодексом такая деятельность запрещается.
Under the present legislation on welfare assistance, single mothers with children under five years of age were not required to work, but, as a result of a lively debate in Parliament the year before, the National Assistance Act was due to be changed. По действующему законодательству о социальной помощи матери-одиночки с детьми до пяти лет не обязаны работать, однако в результате оживленного обсуждения в парламенте в прошлом году должен быть изменен национальный закон о помощи.
Nevertheless, it expresses its concern that relevant parts of the legislation, such as the "Anti-terror Law" of 1991 and some provisions on juvenile courts, are still not in full conformity with the provisions and principles of the Convention. Тем не менее он выражает озабоченность в связи с тем, что соответствующие разделы этого законодательства, такие, как Закон о борьбе с терроризмом 1991 года и ряд положений о судах по делам несовершеннолетних, все еще не в полной мере соответствуют положениям и принципам Конвенции.
In February 2001 - a time at which legislation and institutional reform had reached a critical mass - the Model Law on Nationalities and Migration had been adopted, establishing a department to coordinate action in the field of migration and nationalities in each region. В феврале 2001 года - время, когда законодательные и институциональные реформы достигли критической массы, - был принят Типовой закон по национальностям и миграции, учреждающий отдельный департамент для координации действий в области миграции и национальностей по каждому региону.