Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Develop clear gender-based legislative assessment guidelines or toolkits (e.g., a gender-based checklist for all pieces of legislation, including the budget). разработать четкие инструкции или комплекс мер для проведения гендерной экспертизы законодательства (например, составить список критериев соответствия всех законодательных актов, включая бюджетный закон, принципу гендерного равенства);
It believed that its membership in the Human Rights Council would greatly enhance those efforts and had already led his Government to enact important human rights legislation, such as the Disabilities Act and the Domestic Violence Act, and ratify several relevant international instruments. Она считает, что ее членство в Совете по правам человека значительно способствует этим усилиям и уже побудило правительство страны принять важные законы по правам человека, например Закон об инвалидности и Закон о насилии в семье, а также ратифицировать соответствующие международные документы.
If the implementation of a treaty required a change in or the adoption of internal national legislation in a negotiating State, the provisional application of the treaty would be impossible for that State, at least until the relevant law had been changed or adopted. Если для осуществления договора требуется изменить или принять внутреннее национальное законодательство в одном из государств-участников переговоров, то временное применение договора будет невозможно для этого государства, по крайней мере до тех пор, пока соответствующий закон не будет изменен или принят.
The Act to Amend Some Nepal Acts to Maintain Gender Equality (the Gender Equality Act), which was enacted in 2006, can be taken as gender equality legislation. Среди законодательных актов, обеспечивающих равноправие мужчин и женщин, можно назвать принятый в 2006 году закон о внесении поправок в некоторые законы Непала в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин (закон о равноправии мужчин и женщин).
The State party maintains that the author accepts that it has legislation prohibiting direct and indirect discrimination and less favourable treatment on the ground of disability at the workplace (1995 Disability Discrimination Act). Государство-участник отмечает, что автор сообщения не оспаривает наличия у него законодательства, запрещающего прямую и косвенную дискриминацию и менее благоприятное обращение по признаку инвалидности на рабочем месте (Закон о борьбе с дискриминацией инвалидов 1995 года).
An Act on amendments and additions to certain legislation on questions of social support and incentives for employees in the social sector in rural communities was adopted in 2008. В 2008 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам социальной поддержки и стимулирования работников социальной сферы сельских населенных пунктов".
An Act on amendments and additions to certain legislation with regard to ensuring qualified legal assistance, adopted in 2009, specifies the category of persons who have a right to the free legal assistance of a lawyer. В 2009 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощью", который определил круг лиц, имеющих право на бесплатную юридическую помощь адвоката.
Employment laws 369. The main pieces of legislation regulating employment are the Employment Act 1995 and the Conditions of Employment and Regulations 1991. Основными законодательными актами, регулирующими вопросы занятости, являются Закон о занятости 1995 года и Условия и Правила занятости 1991 года.
In October 2010, the Law on Freedom of Expression, which transposes into the national legislation the case law of the European Court of Human Rights, came into force. В октябре 2010 года вступил в силу Закон "О свободе выражения мнения", которым в национальное законодательство переносится прецедентное право Европейского суда по правам человека.
Mr. Flinterman said that there was no specific law in Bulgaria to promote gender equality and that the relevant legislation in that regard was the general Law on Protection against Discrimination. Г-н Флинтерман отмечает, что в Болгарии не существует конкретного закона в пользу гендерного равенства и что применимым законодательством в этих случаях является общий Закон о защите от дискриминации.
Through their relevance to the interpretation of human rights protections in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and under domestic law, these treaties are considered by the courts when the validity of legislation under the Constitution of Canada must be determined. Поскольку эти международные договоры имеют значение для толкования гарантий прав человека, предоставляемых Канадской хартией прав и свобод и прочим внутригосударственным законодательством, суды принимают во внимание эти договоры, когда надо установить, соответствует ли Конституции Канады тот или иной закон.
Also indicate whether or not the State party has passed legislation or adopted other measures to restrict forced evictions and the number of forced evictions carried out by the State party, if any. Просьба также уточнить, приняло ли государство-участник закон или иные меры для регулирования принудительного выселения, и указать, в случае наличия таковых, число принудительных выселений, осуществленных государством-участником.
The Parliament has approved legislation that will establish, in connection with the Office of the Parliamentary Ombudsman, a national human rights institution responsible for general promotion and protection of human rights and constitutional rights in Finland in accordance with the Paris Principles. Парламент одобрил закон о создании, на базе канцелярии парламентского омбудсмена, национального правозащитного учреждения, ответственного за повсеместное поощрение и защиту прав человека и конституционных прав в Финляндии в соответствии с Парижскими принципами.
Mr. Beck (Solomon Islands) said that his country had recently passed legislation to protect families from domestic violence, deal with perpetrators and provide practical support to victims of violence. Г-н Бек (Соломоновы Острова) говорит, что в стране недавно был принят закон о защите семей от домашнего насилия, о мерах в отношении виновных и оказании практической помощи пострадавшим от насилия.
166.240 Adopt the legislation facilitating the work of NGOs in a way that will promote human rights and benefit the overall political process in Egypt (Croatia); 166.240 принять закон, который позволил бы НПО осуществлять деятельность по поощрению прав человека и в целом оказывать поддержку политическому процессу в Египте (Хорватия);
Chile, for its part, relied on arms control legislation that established a framework for the regulation of arms and explosives and laid down criminal penalties for an entire set of offences. Чили, со своей стороны, опирается на закон о контроле над оружием, который устанавливает основу для обращения с оружием и взрывчатыми веществами и который предусматривает уголовные наказания за связанные с этим преступления.
In connection with the adoption of the new Act on Social and Legal Protection of Children, foster care legislation, which was formerly dealt with by a separate law, was included, effective from 1 April 2000, into the Family Act. В результате принятия нового закона о социальной и правовой защите детей законодательные нормы, касающиеся патронатного воспитания, которые ранее были прописаны в отдельном законе, с 1 апреля 2000 года были включены в закон о семье.
The national legislation sets up a relevant framework of preventive activities and treatment of consequences of domestic violence (the Law on the Family, the Law on Social Protection and the Criminal Code). В национальном законодательстве заложены необходимые основы для профилактики и нейтрализации последствий бытового насилия; это Закон о семье, Закон о социальной защите, Уголовный кодекс.
Another related piece of legislation was the Federal Law on Statistics (1990), according to which the Federal Office for the Environment was obliged to provide the public with official statistics, compiled by the Government and its offices, including environmental data. Еще одним имеющим к этому отношение законодательным актом является Федеральный закон о статистике (1990 года), согласно которому Федеральное управление окружающей среды обязано предоставлять общественности официальные статистические данные, компилируемые правительством и его учреждениями, включая экологические данные.
Within the framework of the efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to the Gambia on the guideline and interpretation aid included in its Competition Act. В рамках усилий, направленных на помощь странам в разработке или пересмотре своего законодательства в области конкуренции, помощь была предоставлена Гамбии в части мер по предоставлению консультаций и разъяснений, включенных в закон о конкуренции этой страны.
The Law on Political and Administrative Isolation and related vetting legislation and policies should be reviewed to ensure that vetting criteria and the process for their application are precise, proportionate and fair. Чтобы критерии фильтрации и процесс их применения носили точный, соразмерный и справедливый характер, следует пересмотреть Закон о политической и административной изоляции и соответствующее законодательство и директивы в отношении фильтрации.
CRC however, regretted the continued absence of a consolidated child law that incorporated all the provisions of the Convention into the State's national legislation and recommended the introduction of a comprehensive law on children. Комитет, однако, выразил сожаление в связи с отсутствием по-прежнему единого закона о детях, вводящего все положения Конвенции в национальное законодательство государства-участника, и рекомендовал принять всеобъемлющий закон о детях.
The Durban Declaration and Programme of Action had inspired his Government to adopt legislation, including the Statute of Racial Equality, national plans and affirmative action policies, and to create specialized State bodies and mechanisms, such as the Secretariat for Policies to Promote Racial Equality. Под влиянием Дурбанской декларации и Программы действий правительство его страны приняло законодательство, включая закон о расовом равенстве, национальные планы и политику обеспечения равноправия женщин, а также создало специализированные государственные органы и механизмы, такие как Секретариат по политике поощрения расового равенства.
101.39 Ensure respect for freedom of expression and protection of journalists by reforming the Media Industry Development Decree 2010 and introducing freedom of information legislation that accords with international human rights standards (Canada); 101.39 обеспечить уважение права на свободу выражения мнений и защиту журналистов путем внесения изменений в Закон о развитии медиаиндустрии 2010 года, а также принятия законодательства о свободе информации, которое согласуется с международными стандартами в области прав человека (Канада);
In this respect, the State party should review its national legislation, in particular the 2010 National Security Act, to bring it into line with article 9 of the Covenant. В этой связи государству-участнику следует пересмотреть его национальное законодательство, в частности Закон о национальной безопасности 2010 года, для приведения его в соответствие со статьей 9 Пакта.