Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
His Government had organized workshops to sensitize the media to disability issues, and had passed legislation stipulating that 5 per cent of all jobs should be allocated to persons with disabilities. Правительство его страны организовало для средств массовой информации семинары для привлечения внимания к проблемам инвалидов и приняло закон, согласно которому пять процентов всех рабочих мест должны предоставляться инвалидам.
Mr. Faty (Senegal) said that, in 2010, his country had adopted legislation on persons with disabilities which, inter alia, had sought to ensure that they enjoyed equality of opportunity. Г-н Фати (Сенегал) говорит, что в 2010 году его страна приняла закон об инвалидах, призванный, в частности, обеспечить для них равенство возможностей.
The approach that has been taken is to ensure that the children of such unions are not unduly prejudiced, and legislation has been passed with this intent. Принятый подход заключается в том, чтобы детям от таких союзов не наносился ненадлежащий ущерб и был принят соответствующий закон.
It recommended adopting without delay specific legislation for prevention of domestic violence and allocating adequate resources for the provision of services to support victims of domestic violence, including the establishment of additional shelters. Она рекомендовала без промедления принять специальный закон для предотвращения семейного насилия и выделить адекватные ресурсы для оказания услуг по поддержке жертв насилия в семье, включая создание дополнительных приютов.
OHCHR provided advice on the draft law amending the founding legislation of the Rwanda National Human Rights Commission further to the recommendation made by the Subcommittee on Accreditation that the institution be downgraded to B status. УВКПЧ предоставило юридические консультации по разработке проекта закона о внесении поправок в закон об учреждении Национальной комиссии Руанды по правам человека в соответствии с рекомендацией Подкомитета по аккредитации о снижении статуса этого учреждения до категории "В".
79.5. Ratify CEDAW and adopt legislation to protect victims of domestic violence (France); 79.6. 79.5 ратифицировать КЛДЖ и принять закон о защите жертв бытового насилия (Франция);
In 2011, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended the drafting, adoption and implementation of legislation and a policy strategy on internal displacement. З. В 2011 году представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал разработать, принять и осуществить закон и политическую стратегию в области внутреннего перемещения населения.
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе.
The Committee expresses concern that the national legislation, including the Law of the People's Republic of China on National Defence, does not prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальное законодательство, включая Закон Китайской Народной Республики о национальной обороне, не запрещают и не криминализируют вербовку или использование детей в возрасте до восемнадцати лет в военных действиях негосударственными вооруженными группами.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit in its national legislation corporal punishment in all settings including at home and amend the Criminal Code as well as the Foster Care Act. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть в своем национальном законодательстве прямой запрет телесных наказаний в любой обстановке, в том числе дома, и внести соответствующие изменения в Уголовный кодекс, а также в Закон о патронатном воспитании детей.
In connection with the modernization of legislation under way in Kazakhstan, the Pensions Act (hereinafter referred to as "the Act") was adopted on 21 June 2013 and provides for a unified (equalized) retirement age. В рамках проводимой в настоящее время в республике модернизации законодательства 21 июня 2013 года принят Закон РК «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» (далее - Закон), предусматривающий унификацию (выравнивание) пенсионного возраста.
CRC urged Bangladesh to incorporate the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation; revise the 1974 Children's Act and define the child as any person below 18 years old. КПР настоятельно призвал Бангладеш включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство; пересмотреть Закон о детях 1974 года и использовать определение, согласно которому ребенком считается любое лицо моложе 18 лет.
132.14. Strictly apply the new Law on Discrimination and adopt a comprehensive legislation on hate crimes (Brazil); 132.15. 132.14 строго применять закон о запрещении дискриминации и принять всеобъемлющее законодательство о преступлениях на почве ненависти (Бразилия);
Enact legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, including with regard to land rights (Slovenia); 81.13 принять закон, запрещающий дискриминацию по признаку пола, в том числе в вопросах земельных прав (Словения);
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. Закон 1911 года ограничил право Палаты лордов на отсрочку окончательного одобрения законопроектов, касающихся исключительно бюджетных расходов и налогообложения, а также ее право отклонять прочие законопроекты.
In the area of immigration, Luxembourg has just adopted new legislation, which was approved by the Chamber of Deputies on 9 July 2008, abrogating the former amended law dating back to 1972 concerning the entry and stay of foreigners. Недавно в Люксембурге было принято новое законодательство по вопросам иммиграции, утвержденное Палатой депутатов 9 июля 2008 года, которое отменяет прежний закон о въезде и пребывании иностранцев с поправками от 1972 года.
From 2006 to 2008, the Feminist Club advocated for the following gender-sensitive national legislation in Georgia: the Law Against Domestic Violence; the Gender Equality Concept and the Action Plan for Women's Advancement for 2007-2009. В период с 2006 по 2008 год Феминистский клуб выступил в пользу следующего учитывающего гендерную специфику национального законодательства в Грузии: закон о борьбе с насилием в семье, концепция гендерного равенства и план действий по улучшению положения женщин на 2007 - 2009 годы.
The Act guaranteed the independence of religious groups but did not exempt them from adhering to certain principles; yet some religious groups tried to impose restrictions on the rights of their followers that were contrary to Moldovan legislation. Закон гарантирует независимость религиозных групп, но не избавляет при этом от уважения определенных принципов; однако бывают случаи, когда религиозные группы пытаются ограничить права своих последователей условиями, которые противоречат законодательству Молдовы.
In cases where the law may not be easily amended, the authority should develop guidelines by way of subsidiary legislation, which provides for very exceptional circumstances, under which the criminal provisions may be applied. Если сам закон с трудом поддается изменению, то антимонопольному органу следует путем принятия подзаконных актов установить руководящие принципы, конкретно определяющие те исключительные обстоятельства, при которых возможно применение уголовных санкций.
In 2009, Indonesia adopted a law on the protection of farming land for sustainable food production, which is a good example of legislation that mainstreams the special needs of older persons. В 2009 году Индонезия приняла закон о защите сельскохозяйственных угодий для обеспечения устойчивого производства продуктов питания, который служит хорошим примером законодательного акта, учитывающего особые потребности пожилых людей.
While the Police Service did not publish any data on the individuals who were stopped, her organization was concerned that the legislation was being used in a discriminatory manner. Хотя полицейская служба не опубликовала никаких данных о лицах, которые были остановлены подобным образом, ее организация испытывает беспокойство в связи с тем, что данный Закон применяется дискриминационным образом.
Switzerland replied that its federal legislation on the surveillance of correspondence and telecommunication, which had entered into force in January 2002, allowed for the interception of telecommunications and correspondence on the condition that all required conditions were fulfilled. Швейцария указала, что в январе 2002 года в стране начал действовать федеральный закон о контроле над перепиской и электронными сообщениями, который позволяет перехватывать телекоммуникационные сообщения и почтовые отправления при условии соблюдения всех соответствующих требований.
The Duma had recently also passed legislation on the territories in the far North and further provisions concerning land use by minorities and peoples in the North were being developed. Недавно Государственная дума приняла закон о территориях Крайнего Севера, и в настоящее время разрабатываются положения, касающиеся землепользования меньшинств и народов Севера.
The legislation governing the granting of bank loans and mortgages does not discriminate in any way; Закон не устанавливает никакой дискриминации в отношении предоставления женщинам банковских и 0 кредитов;
As part of the preparations, a comprehensive piece of legislation was passed in March 2000 to govern the transfer of cases from the ICTR and any other State to Rwanda. В качестве одного из компонентов подготовительного процесса в марте 2000 года нами был утвержден комплексный закон, регулирующий процедуру передачи Руанде дел из МУТР или иных государств.