Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Mr. Desta (Eritrea) said that, in its commitment to promoting the rule of law at the national level his Government had introduced new legislation aimed at enhancing peace, security and justice in the society, including measures to strengthen an impartial judicial system. Г-н Деста (Эритрея) говорит, что правительство его страны, будучи привержено цели содействия верховенству права на национальном уровне, приняло новый закон, направленный на укрепление мира, безопасности и законности в обществе, включая меры по усилению беспристрастной судебной системы.
The Panel notes that the failure to enact the firearms legislation also means that there is no database of privately owned guns in the country. Группа отмечает, что неспособность принять закон об огнестрельном оружии также означает, что в стране нет никакой базы данных о находящемся в частном пользовании оружии.
The Act and the associated Regulations enable the Government to control the export or transfer of any goods and services that may assist a weapons of mass destruction programme and which are not controlled under other legislation. Этот закон и соответствующие регламенты предоставляют правительству возможность контролировать экспорт или передачу любых товаров и услуг, которые могут быть использованы для целей программы по созданию оружия массового уничтожения и вывоз которых не регулируется положениями других законодательных актов.
Further equality legislation enacted includes: Gender Recognition (Jersey) Law 2010; Civil Partnerships (Jersey) Law 2012. К действующим в Джерси законодательным нормам в области обеспечения равенства относятся также Закон о признании гендерной принадлежности (Джерси) 2010 года и Закон о гражданском партнерстве (Джерси) 2012 года.
The Labour Act, 2007 is yet another legislation emphasizing the principle of non-discrimination in the labour force and providing sanctions against and remedies for the violation of this principle. Закон о труде 2007 года представляет собой еще один компонент законодательства, в котором подчеркивается принцип недискриминации на рабочих местах и предусматриваются санкции за нарушение этого принципа, а также средства защиты от таких нарушений.
This has resulted in more gender-responsive legislation, including in the organic budget law. Figure III В результате было принято более ориентированное на учет гендерной проблематики законодательство, включая органический закон о бюджете.
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
This was explicitly demonstrated in the integration (with a minor reservation) of the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation, via the Child Protection Act 2009. Наглядным примером является включение (с небольшой оговоркой) положений Конвенции о правах ребенка в национальное законодательство через Закон 2009 года о защите детей.
Although that recognition was sought under other legislation, the court considered the impact of those provisions on the Cross-Border Insolvency Act 2008 [enacting the Model Law in Australia]. Хотя ходатайство о признании было подано на основании иного законодательства, суд рассмотрел вопрос о влиянии соответствующих положений на положения Закона о трансграничной несостоятельности 2008 года [вводящего в действие Типовой закон в Австралии].
The Government had undertaken legal reform regarding women victims of trafficking, which was added to the body of legislation that included laws on domestic violence, family courts and femicide. Правительство изменило закон, касающийся женщин-жертв торговли людьми, который был добавлен к законодательству, включающему законы о насилии в семье, семейных судах и фемициде.
The Labour Act, 1992 is the main legislation providing for the rights, interests, facilities and safety of workers and employees in enterprises of various sectors. Закон 1992 года о труде является основным законодательным актом, в котором прописаны права, интересы, льготы и положения о безопасности рабочих и служащих на предприятиях различных секторов.
The Model Law against the Smuggling of Migrants (available from), published in October 2010, provides a comprehensive set of provisions to assist States in adopting adequate legislation to implement the Protocol. В октябре 2010 года был опубликован "Типовой закон о борьбе с незаконным ввозом мигрантов" (размещен по адресу), в котором содержится полный набор правовых норм для оказания государствам помощи в принятии надлежащего законодательства для осуществления Протокола.
To ensure that employees work in safe and just conditions, several pieces of legislation such as the Employment Act and Factories Act have been enacted. Чтобы обеспечить безопасные и справедливые условия труда работников, были приняты такие законодательные акты, как Закон о занятости и Закон о фабриках.
Mr. Ponikvar (Slovenia) said that his Government had recently enacted equal opportunity legislation and laid great emphasis on equality between women and men in its domestic and foreign policy. Г-н Пониквар (Словения) говорит, что его правительство приняло недавно закон о равных возможностях и придает приоритетный характер вопросу равенства между женщинами и мужчинами в своей внутренней и внешней политике.
With regard to security of tenure, his Government had enacted land tenure legislation, including guidelines for preventing forced eviction, through consultations with the communities concerned. Что касается обеспечения гарантий в отношении домовладения, правительство страны оратора, после консультаций с соответствующими общинами, приняло закон о землевладении, в том числе руководящие положения в отношении предотвращения принудительного выселения из занимаемого жилья.
That meant working within and with the communities themselves, and in conjunction with them, amending legislation if it was no longer enforceable owing to the disappearance of registers. Для этого необходимо работать на уровне общин и внести изменения в закон, если он уже не применяется на практике, поскольку ведение регистрационных журналов прекращено.
Article 27 of the Constitution guaranteed equality before the law and freedom from discrimination, and it was planned to adopt legislation containing substantive and holistic provisions to make that article operational. Статья 27 Конституции гарантирует равенство перед законом и свободу от дискриминации, и планируется принять закон, содержащий конкретные и целенаправленные положения, которые бы способствовали практической реализации этой статьи.
In order to guarantee the right to self-identification, legislation provided that it was not compulsory to answer the question on ethnicity on census forms. Для того чтобы гарантировать право на самоидентификацию, закон освобождает от обязанности отвечать на вопрос об этническом происхождении в бланке, заполняемом при переписи населения.
The newly adopted legislation on refugees and persons in need of complementary or temporary protection in Ukraine guaranteed that children were granted refugee status at the same time as their parents. Новый закон о беженцах и лицах, которые нуждаются в дополнительной или временной защите в Украине, гарантирует получение детьми статуса беженца одновременно с родителями.
Further, according to information before the Committee, legislation for the establishment of a National Human Rights Institution has been passed by the State party's Parliament and was promulgated by the President in March 2012. Кроме того, согласно имеющейся у Комитета информации, Закон о создании национального правозащитного учреждения был принят Парламентом государства-участника и подписан Президентом в марте 2012 года.
Mr. Seidgapparov (Kazakhstan) said that, under the Constitution and the legislation on political parties, it was expressly prohibited for parties to be created on the basis of religion. Г-н Сеидгаппаров (Казахстан) отмечает, что Конституция и Закон о политических партиях напрямую запрещают создание партий на религиозной основе.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
Institutions and individuals that had committed racist offences prior to the adoption of the new legislation could not be prosecuted under the new Act, which was not retroactive. Однако организации или лица, совершившие преступления на почве расизма до принятия нового закона, не будут привлекаться к ответственности, поскольку данный закон не обладает обратной силой.
However, it is concerned that the legislation of the State party does not prohibit discrimination in accordance with article 1 of the Convention and that there is no Law on gender equality. Вместе с тем он озабочен по поводу того, что законодательство государства-участника не запрещает дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции и что отсутствует закон о равенстве мужчин и женщин.
Please provide information on measures taken to include the definition of discrimination against women into its national legislation and weather the State party is planning to adopt a Gender Equality Law. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для включения определения дискриминации в отношении женщин в национальное законодательство, а также о том, планирует ли государство-участник принять закон о гендерном равенстве.