Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
The State party submits that the human rights legislation in force in the North-west Territories at the relevant time was the Fair Practices Act, and refers to section 4 of that Act. Государство-участник заявляет, что законодательство в области прав человека, действовавшее в Северо-Западных территориях в соответствующее время, представляло собой Закон о добросовестной практике; и ссылается на раздел 4 этого Закона.
Legal rights: The Indian Act and related legislation Права, предусмотренные законодательством: Закон об индейцах и связанное
Key legal provisions for marketing authorization application and associated documentation are found in the national legislation (the Medicines Act (395/1987) and Decree (693/1987)) and in EC Directives and guidelines about medicinal products. Ключевые юридические положения, касающиеся подачи заявки на получение регистрационного свидетельства и соответствующей документации, сформулированы в национальном законодательстве (Закон (395/1987) и Декрет (693/1987) о лекарственных препаратах), а также в директивах и руководящих указаниях Совета ЕС о медицинской продукции.
The Law on Juvenile Justice, adopted in July 2007, reforms the juvenile legislation and it implements standards set forth under ratified international conventions and documents on children's rights. Принятый в июле 2007 года Закон о ювенальной юстиции предусматривает реформирование законодательства, регулирующего правовое положение несовершеннолетних, и содействует применению на практике стандартов, определенных в ратифицированных международных конвенциях и документах, посвященных правам ребенка.
The group has developed a model law on e-commerce, which contains a general outline of identity management, as well as model legislation on e-signature. Группа разработала типовой закон об электронной торговле, в котором содержится общая схема управления идентификационными данными, а также типовое законодательство, касающееся электронной подписи.
In 1995, Denmark became one of the first countries to introduce legislation (Danish Environmental Protection Act) mandating environmental reporting for very large companies. В 1995 году Дания стала одной из первых стран, которая ввела законодательные нормы (Закон об охране окружающей среды Дании), обязывающие наиболее крупные компании вести отчетность по вопросам окружающей среды.
It was explained that, given the limited number of existing legislation on electronic transferable records, a model law would provide useful guidance to States as well as flexibility in addressing differences in national laws. В обоснование этого мнения было отмечено, что ввиду ограниченности числа законодательных актов в области электронных передаваемых записей типовой закон мог бы стать полезным руководством для государств и обеспечить необходимую гибкость с учетом различий в национальном законодательстве.
For instance, any comprehensive truth mechanism should be established on a specific legislation meant for the mechanism, not under the currently flawed Commission of Inquiries Act. Например, любой комплексный механизм по установлению истины должен опираться на конкретное предусмотренное для него законодательство, а не на ущербный Закон о комиссии по расследованию.
Kazakhstan was urged to adopt a specific law on eviction to ensure that forced evictions are carried out only in the exceptional circumstances provided for by legislation, and only for the purpose of promoting general welfare. Казахстану был обращен настоятельный призыв принять специальный закон о принудительном выселении с целью обеспечить, чтобы принудительные выселения производились только при исключительных обстоятельствах, предусмотренных законодательством, и только в целях содействия общему благосостоянию.
It reiterated its recommendation to amend the Amerindian Act of 2006 to remove any discriminatory distinctions in the legislation, and requested Guyana to review the practice of granting mining permits and concessions without obtaining the prior and informed consent of affected indigenous communities. Комитет повторил свою рекомендацию о внесении поправок в Закон об индейцах с целью устранения любых дискриминационных различий в законодательстве и просил Гайану пересмотреть практику выдачи разрешений и концессий на проведение горнодобывающих работ без получения предварительного и осознанного согласия затрагиваемых коренных общин.
Separately, in a move criticized by the opposition and some prominent politicians, on 15 April the "Somaliland" Parliament adopted legislation extending the term of its lower and upper houses by two and three years, respectively. Отдельно от этих событий 15 апреля парламент «Сомалиленда» принял закон о продлении срока полномочий его нижней и верхней палат соответственно на два и три года, что вызвало критику со стороны оппозиции и некоторых известных политиков.
On 10 April, the National Assembly adopted legislation pursuant to article 75 of the Constitution, authorizing the President to govern by decree until the end of 2013 to execute his economic and social programme, particularly in relation to budgetary and fiscal matters. З. 10 апреля Национальное собрание приняло закон в соответствии со статьей 75 Конституции, который до конца 2013 года наделил президента законодательными полномочиями для осуществления его экономической и социальной программы, в особенности в том, что касается бюджетных и налоговых вопросов.
CESCR recommended that the State party adopt legislation establishing a strategy to ensure universal access to social security and provide for a minimum essential level of benefits to all, including access to health facilities. КЭСКП рекомендовал государству-участнику принять закон о введении стратегии обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения и предусмотреть минимальный основной уровень льгот для всех, включая доступ к медицинскому обслуживанию.
This was done despite prior warning from my Office, the European Union and other relevant international organizations that this was the wrong course of action and that Republika Srpska concerns about the public broadcasting system should be addressed through changes to state-level legislation. Это было сделано несмотря на предшествующее предупреждение моего Управления, Европейского союза и других соответствующих международных организаций о том, что это является противоправным действием и что все претензии Республики Сербской к государственной системе вещания должны урегулироваться на основе внесения изменений в государственный закон.
The new nationality legislation allows male foreign nationals to acquire Ivorian nationality through marriage and declaration, a right previously only granted to female foreign nationals. Новый закон о гражданстве позволяет мужчинам - гражданам иностранных государств получать ивуарийское гражданство через брак и соответствующее заявление; раньше это право предоставлялось только женщинам - гражданкам иностранных государств.
The competent Syrian authorities have put in place national legislation on the peaceful handling of chemical substances, establishing a national centre in Damascus in 1994. Соответствующими сирийскими органами был принят государственный закон о безопасном обращении с химическими веществами, в соответствии с которым в 1994 году в Дамаске был учрежден национальный центр.
Another State recently adopted emergency surveillance legislation that allows the Government to require telephone companies and Internet providers in the country and abroad to collect and store metadata of communications for a period of up to 12 months. Еще одно государство недавно приняло закон о слежении в условиях чрезвычайного положения, в соответствии с которым правительство может потребовать от телефонных компаний и поставщиков интернет-услуг внутри страны и за рубежом собирать и хранить вплоть до года метаданные о контактах их клиентов.
As that legislation is still only in draft form, the Committee finds that the Party has not yet taken the necessary measures to ensure that these recommendations are met. Поскольку этот закон пока имеет форму законопроекта, Комитет приходит к тому выводу, что Сторона еще не приняла необходимых мер для обеспечения выполнения упомянутых рекомендаций.
It is for this reason that it wishes to speedily adopt legislation on trafficking to satisfy the inadequacies of the current scenario where there is no law. Именно по этой причине правительство стремится оперативно принять закон о торговле людьми с целью изменения этой неприемлемой ситуации, характеризующейся отсутствием соответствующего закона.
However, to address the issue of accountability, transparency and equitable delivery of funds, a new legislation to properly manage the Constituency Development Fund (CDF) was passed by the parliament in early 2014. В этой связи, для решения проблемы обеспечения отчетности, прозрачности и справедливого распределения финансовых ресурсов в начале 2014 года парламентом был принят новый закон о надлежащем распоряжении средствами Фонда развития избирательных округов (ФРИО).
ISHR recommended that the Lao People's Democratic Republic should lift restrictions in the Penal Code on freedom of expression and peaceful assembly; decriminalize defamation and misinformation; and not enact the planned legislation to restrict online communications. МСПЧ рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике исключить из своего Уголовного кодекса ограничения на свободу выражения мнений и мирных собраний; декриминализовать диффамацию и дезинформацию и не вводить запланированный к принятию закон об ограничении связей в интернет.
National legislation against money-laundering and terrorist financing had also been adopted recently in order to strengthen the country's landmark law on terrorism, the Human Security Act. Филиппины также приняли недавно национальные законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, с тем чтобы усилить основополагающий закон страны о терроризме - Закон о безопасности человека.
The Maldives had therefore formalized a guarantee of equal pay for equal work and a three-month paid maternity leave requirement through legislation that included its Employment Act of 2008. По этой причине Мальдивские Острова приняли специальное законодательство, включая закон 2008 года о занятости, официально закрепив гарантию равной оплаты за равный труд и требование предоставлять трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск.
Amendments had been made to criminal legislation and to the Law on Legal Aid, thereby ensuring better access to justice for victims of domestic violence and victims of trafficking. В уголовное законодательство и закон о правовой помощи были внесены поправки, благодаря чему был упрощен доступ лиц, пострадавших от домашнего насилия и торговли людьми, к правосудию.
In this respect, it should also ensure that its legislation, including the 2009 Press and Publications Act, is in full conformity with article 19 of the Covenant. В этой связи ему следует обеспечить также полное соответствие его законодательства, включая Закон о прессе и публикациях 2009 года, статье 19 Пакта.