The fact that legislation on private ownership of land has not yet been adopted considerably hampers the process of agrarian reform. |
В настоящее время еще не принят закон о частной собственности на землю, что в значительной степени усложняет проведение аграрной реформы. |
It sought unification of existing anti-discrimination legislation and contributed to the Discrimination Law Review which developed the Equality Act 2006 and then the Equality Act 2010. |
Она призывала к объединению действующего законодательства о борьбе с дискриминацией и внесла свой вклад в Юридический Журнал по Дискриминации, который разработал Закон о Равенстве 2010. |
Mr. BOSSUYT welcomed the new Personal Names Act, which would bring Iceland's legislation into line with that of other States parties. |
Г-н БОССАЙТ приветствует новый Закон об именах и фамилиях, позволяющий привести исландское законодательство в соответствие с законодательством других государств-участников. |
Enacted in 1997, this Ordinance extends the legislation on occupational safety and health to workplaces in all sectors of economic activity, both industrial and non-industrial. |
Данный Закон, принятый в 1997 году, распространяет действие законодательства в области техники безопасности на производстве и гигиены труда на все сектора экономики, включая как производственную, так и непроизводственную деятельность. |
Upon independence, Namibia immediately enacted the necessary law to make the United Nations Convention on the Law of the Sea part of Namibian legislation. |
После обретения независимости Намибия сразу же приняла необходимый закон для того, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала частью намибийского законодательства. |
Its provisions had also been incorporated into national legislation, such as the Equality Act, and were referred to when interpreting national laws. |
Кроме того, положения Конвенции включены в национальное законодательство, например закон о равенстве, и используются при интерпретации национальных норм. |
In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. |
Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям. |
Another Investment Act is currently being drafted to make the legislation in force even more flexible, in keeping with the development of new economic modalities. |
В настоящее время готовится новый закон об инвестициях, с тем чтобы сделать еще более гибким действующее законодательство с учетом появления новых экономических форм. |
The Children, Young Persons, and Their Families Act 1989 has replaced previous children and young persons legislation. |
Закон о детях, подростках и их семьях 1989 года заменил прежнее законодательство, касающееся детей и подростков. |
That law, together with the Guide to Enactment, would be a valuable resource for countries drafting legislation on those subjects. |
Она не сомневается в том, что благодаря Руководству по его принятию этот Типовой закон окажется весьма полезным для стран, в которых осуществляется разработка законодательства в данной области. |
Even before the United States adopted this legislation, the international community had condemned the United States' economic blockade of Cuba. |
Еще до того, как Соединенные Штаты приняли этот закон, международное сообщество осудило экономическую блокаду Соединенными Штатами Кубы. |
The Movement expresses its conviction that the aforementioned legislation is contrary to international law and to the norms and principles governing peaceful and friendly relations among nations. |
Движение выражает свою убежденность в том, что вышеупомянутый закон противоречит международному праву и нормам и принципам, регулирующим мирные и дружественные отношения между государствами. |
He also asked whether there was any legislation dealing with racial hatred, having found no reference to that matter in the report. |
Не найдя никаких упоминаний в докладе, он также спрашивает, есть какой-либо закон о запрещении разжигания расовой ненависти. |
The legislation, which calls for heavy fines and prison terms, will, according to the Senegalese President, be applied with discernment. |
Этот закон, предусматривающий большие штрафы и наказание в виде лишения свободы, будет, однако, по словам президента Сенегала, применяться с необходимой осмотрительностью. |
As a result of the recommendations contained in this report, a new piece of legislation was introduced which came into effect on 1 January 1980. |
В свете рекомендаций, содержавшихся в докладе, был принят новый закон, вступивший в силу 1 января 1980 года. |
In Japan, legislation has been introduced to allow fines of up to 6 per cent of the total commerce affected over a three-year period. |
В Японии был принят закон, позволяющий устанавливать штрафы в размере вплоть до 6% общего затрагиваемого оборота за трехлетний период. |
The FEPCA legislation was designed to close the existing pay gap between public and non-public sector salaries, on a gradual basis, by 2002. |
Этот закон направлен на постепенное устранение к 2002 году существующей разницы в размере окладов в государственном и негосударственном секторах. |
In this context, legislation was drawn up to amend and supplement the Natural Environment Protection Act. |
В связи с этим подготовлен Закон о внесении дополнений и изменений в Закон об охране окружающей природной среды. |
The Government would instead focus on trying to change the attitudes of men and on strengthening legislation so as to protect women and children and punish perpetrators. |
Поэтому правительство намерено сосредоточить свои усилия на попытках изменить стереотипное отношение мужчин к женщинам и на укреплении соответствующих положений закона, с тем чтобы защитить от насилия женщин и детей и наказать тех, кто нарушает закон. |
The Committee further notes that the State party has amended the legislation in question, abolishing with retroactive effect the provision in the law which the author considers discriminatory. |
Комитет далее отмечает, что государство-участник внесло поправку в указанное законодательство, отменяющую в порядке ретроактивного действия закон, который автор считает дискриминационным. |
In that resolution, the Assembly could recommend that States should take the Model Law and the Guide into account when enacting or revising their legislation. |
В этой резолюции Ассамблея могла бы рекомендовать государствам принимать во внимание Типовой закон и руководство при проведении в жизнь или пересмотре своего законодательства. |
This constitutional statute preserved its legal force also in the legislation of the Slovak Republic after it became an independent State on 1 January 1993. |
Этот конституционный закон сохранил свою юридическую силу также в законодательстве Словацкой Республики после того, как она стала 1 января 1993 года независимым государством. |
In the fourth sentence of the second paragraph in quotation marks the word "Act" should be replaced by "legislation". |
В четвертом предложении второго пункта, заключенного в кавычки, слово "закон" должно быть заменено словом "законодательство". |
Reference had been made to the legislation adopted by Congress on 12 October 1996 extending the operation of the "faceless courts". |
Был упомянут принятый конгрессом 12 октября 1996 года закон, который продлевает сроки действия системы "безликих судов". |
A review of environmental legislation in Namibia is ongoing and has produced, inter alia, the draft Environmental Management Act. |
В настоящее время проводится пересмотр природоохранного законодательства Намибии, в результате которого, в частности, был разработан Закон о рациональном использовании окружающей среды. |