Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
If feasible, please indicate the places where the implementing legislation is different from the text of the Convention. Просьба указать, если это возможно, места, в которых закон об осуществлении Конвенции отличается от текста самой Конвенции.
In this regard, it noted the new legislation on the police was to be considered by the Government in the near future. В этой связи она отметила, что новый закон о полиции будет рассматриваться в правительстве в ближайшем будущем.
To enact legislation prohibiting all forms of FGM (Ireland); принять закон, запрещающий все виды КЖПО (Ирландия);
The recommendation was thus covered by that provision of the Swiss Criminal Code, and Switzerland did not feel it was necessary to adopt any additional legislation in that area. Поскольку данная рекомендация уже покрывается соответствующей статьей Уголовного кодекса, Швейцария не считает необходимым принимать дополнительный закон.
Bankruptcy legislation is on the statute book, but is only rarely applied. Несмотря на принятие закона о банкротстве, этот закон применяется крайне редко.
The Southern Sudan Penal Code, Criminal Procedure Code, Child Bill, and related legislation were promulgated during this period with UNMIS advisory support. В этот период при консультативной поддержке МООНВС были обнародованы Уголовный кодекс Южного Судана, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о детях и соответствующее законодательство.
The main legislation in the Netherlands that applies to banning discrimination against women is Article 1 of the Constitution and the Equal Treatment Act. Главными законодательными актами Нидерландов, запрещающими дискриминацию в отношении женщин, являются статья 1 Конституции и Закон о равном обращении.
In early 2006, no formal training was conducted for traditional justice actors or local authorities in relation to the Domestic Violence legislation as the law had not yet been passed. В начале 2006 года не проводилось никаких официальных занятий в отношении законодательства о насилии в семье для лиц, занятых в традиционной системе отправления правосудия, или местных властей, поскольку соответствующий закон еще не был принят.
Several delegations recommended that Japan adapt its national legislation to the principles of equality and non-discrimination, or that Japan adopt a national law against racism, discrimination and xenophobia. Несколько делегаций рекомендовали Японии привести свое национальное законодательство в соответствие с принципами равенства и недискриминации или принять национальный закон о борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией.
To this end, legislation containing various anti-discrimination provisions in compliance with Community law was enacted on 27 May. С этой целью 27 мая был принят соответствующий закон, в котором были учтены правовые нормы Европейского сообщества в области борьбы с дискриминацией.
CRC and CAT recommended that the State adopt and implement legislation prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and public education measures. КПР и КПП рекомендовали государству принять и применять закон, запрещающий телесные наказания детей при любых обстоятельствах, наряду с введением необходимых мер по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
The relevant legislation had been submitted for examination to the Council of Europe, which had not found it to be contrary to its recommended standards. Кстати, соответствующий закон был передан на рассмотрение Совета Европы, который не счел его противоречащим тем нормам, за которые он выступает.
According to one NGO, criminal defamation legislation had the effect of restricting the publication of information pertaining to State officials and members of the armed forces. Согласно информации одной НПО, уголовный закон в отношении дискредитации направлен на ограничение публикаций с информацией, касающейся государственных должностных лиц и военнослужащих.
Law should be understood to mean legislation adopted by the representatives of the people, and no statutory text could result in a restriction of freedoms. Под законом следует понимать закон, принятый представителями народа, а подзаконный акт не может действовать в области ограничения свобод.
The Committee notes with concern that the new legislation on public procurement in the State party fails to introduce a gender equality policy. Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник приняло новый закон о государственных закупках без учета политики равенства мужчин и женщин.
The State party is also urged to implement legislation requiring that convictions for acts of domestic violence be taken into account in child custody or visitation decisions. Государству-участнику также настоятельно предлагается принять закон, содержащий требование о том, чтобы обвинительные приговоры за совершение актов насилия в семье принимались во внимание при принятии решений по вопросам опеки над детьми или их посещения.
Does the Government intend to enact legislation providing for quotas and thereby binding on all political parties? Намеревается ли правительство ввести закон, устанавливающий квоты и, таким образом, являющийся обязательным для всех политических партий?
The Act works in conjunction with other national legislation that covers chemical weapons, biological agents and toxins, arms and explosives, and radiation protection. Этот закон в сочетании с другими национальными законами охватывает химическое оружие, биологические агенты и токсины, вооружения и взрывчатые вещества и радиационную защиту.
He enquired whether the Judiciary Act was still in force or whether it had been superseded by newer legislation enacted in 2008. Он спрашивает, остается ли в силе Закон о судебной системе или же он был заменен новым законодательством, принятым в 2008 году.
If they discovered any, changes were made to domestic legislation or a new law was passed establishing that the instrument had the status of national law. При их обнаружении во внутреннее законодательство вносятся поправки, либо принимается новый закон, наделяющий новый документ статусом национального закона.
They also provided information on relevant legislation, such as the Angolan Law on Offences against the Country's Economy and the penal codes of Egypt, Mauritania and Tunisia. Они также представили информацию о соответствующем законодательстве, таком как Закон Анголы о преступлениях против экономики страны и уголовные кодексы Египта, Мавритании и Туниса.
Malta cited its Prevention of Money-Laundering Act as relevant legislation and annexed to its report copies of its laws giving effect to article 23. В качестве соответствующего законодательства Мальта сослалась на свой закон о предупреждении отмывания денежных средств и приложила к своему сообщению тексты законов, обеспечивающих осуществление статьи 23.
Armenia cited its code of criminal procedure as applicable legislation, while Serbia quoted its Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. Армения указала на свой уголовно-процессуальный кодекс как применимое законодательство, в то время как Сербия сослалась на свой Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The Act is designed to relax the legislation governing foreigners in some spheres but tighten it in others. Новый закон об иностранцах направлен на упрощение законодательства в отношении иностранцев в одних областях и на его укрепление в других областях.
Recent legislation against terrorism (such as the Terrorism Suppression Act 2002, (a copy of which is)) has not affected these rights. Новое законодательство о борьбе с терроризмом (такое как Закон о пресечении терроризма 2002 года (с текстом можно ознакомиться по адресу)) не затрагивает права этой категории лиц.