Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Although specific legislation, the Domestic Violence Act, is in place, its implementation at the grass-roots level is poor and riddled with bureaucratic inefficiencies. Хотя существует конкретное законодательство - Закон о насилии в семье, оно плохо и неэффективно выполняется на низовом уровне из-за множества бюрократических преград.
The rescheduling will require a change in internal legislation, specifically, in the Act of 29 July 2005 on Counteracting Drug Addiction. Изменение списочного статуса потребует внесения изменений во внутреннее законодательство, в частности в Закон о борьбе с наркоманией от 29 июля 2005 года.
Zimbabwe's first competition legislation dated back to 1996, the Zimbabwe Competition Act. Первое законодательство о конкуренции Зимбабве, закон о конкуренции в Зимбабве, было принято в 1996 году.
Although Sweden has both secrecy legislation and a blocking law regarding commercial secrets, the Swedish authorities do not decline MLA requests on the grounds of bank secrecy. Хотя в Швеции имеются как законы о конфиденциальности информации, так и блокирующий закон о коммерческой тайне, шведские власти не отклоняют просьбы о ВПП, ссылаясь на банковскую тайну.
2.5 On 10 February 1998, the Parliament of Azerbaijan had adopted a new law, amending the Criminal Code and other relevant legislation. 2.5 10 февраля 1998 года парламент Азербайджана принял новый закон, предусматривающий изменение Уголовного кодекса и других соответствующих законодательных актов.
The Kenya Citizenship and Immigration Act, 2011, addresses certain issues of discrimination that were a matter of concern in earlier legislation on immigration matters. Закон о гражданстве и иммиграции Кении 2011 года затрагивает определенные проблемы дискриминации, которые вызывали озабоченность в предыдущем законодательстве по вопросам иммиграции.
An Act providing for amendments to legislation to increase the accountability of judges; Закон КР, предусматривающего внесение изменений в законодательные акты в части повышения ответственности судей КР.
The law broadens the scope of the previous legislation to cover all women victims regardless of their marital status, as well as other members of the family. Закон расширяет сферу действия предыдущего законодательства и распространяется на всех пострадавших женщин независимо от их семейного положения, а также на других членов семьи.
It had promulgated significant counter-terrorism legislation over the past year, including an anti-money-laundering law, and would continue to cooperate with United Nations bodies to improve the legal framework. В последние годы Мьянма приняла ряд законодательных актов по борьбе с терроризмом, включая закон по борьбе с отмыванием денег, и продолжит сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций в области улучшения правовых основ.
However, priority legislation such as the revised electoral law and the law on the functioning of political parties were not included. Однако приоритетные законодательные акты, такие как пересмотренный закон о выборах и закон о функционировании политических партий, в этот список не попали.
Further support is being provided to enable the Commission to commence operational planning for elections to the constitutional drafting assembly now that the requisite electoral legislation has been passed. В настоящее время дополнительная помощь оказывается для того, чтобы Высокая национальная избирательная комиссия была в состоянии приступить к практическому планированию выборов в Собрание по разработке проекта конституции с учетом того, что необходимый закон о выборах уже принят.
In terms of ordinary legislation, Law 3/14 on the Criminalisation of Offences underlying Money Laundering includes the standards relating to the fight against human trafficking. Что касается обычного законодательства, то Закон 3/14 о криминализации правонарушений, связанных с легализацией незаконно полученных денежных средств, содержит положения, направленные на борьбу с торговлей людьми.
The Act adopted at the federal level has served as a model for other legislation, subsequently enacted at the level of certain federated entities. Закон, принятый на федеральном уровне, стал "образцом" для других законодательных актов, принятых впоследствии некоторыми субъектами федерации.
Amend the relevant national legislation, including the Law on Associations and Institutions, to reduce restrictions on procedures for establishing associations (Ireland). Внести изменения в соответствующие национальные законы, в том числе в Закон об ассоциациях и учреждениях, с тем чтобы уменьшить ограничения на применение процедур создания ассоциаций (Ирландия).
Maldives said that the new anti-discrimination legislation, particularly the act on accessibility for persons with disabilities, would help ensure equal opportunities in the workplace. Мальдивские Острова заявили, что новое антидискриминационное законодательство, в частности закон об обеспечении доступности для инвалидов, будет способствовать обеспечению равенства возможностей на рабочем месте.
This legislation was drafted as part of a broader review of criminal laws, and adopts a comprehensive approach to criminal liability of legal persons. Этот закон был разработан в рамках более широкого обзора уголовного законодательства, и в нем принят комплексный подход к уголовной ответственности юридических лиц.
Amendments to criminal law and adoption of legislation aligned with the standards of the United Nations; Осуществить пересмотр уголовного законодательства и принять закон, соответствующий стандартам Организации Объединенных Наций.
That proposal has yet to be implemented, but all speakers were unanimous, given that the legislation governing minimum wages is out of date. Это предложение еще не вступило в силу, но все заинтересованные стороны единодушно поддержали его, поскольку закон, регулирующий минимальную заработную плату, больше не действует.
In 2012, legislation had been introduced requiring owners of media outlets to contribute 1 per cent of their annual income to a life insurance and permanent invalidity fund. В 2012 году был принят закон, в соответствии с которым владельцы средств массовой информации должны перечислять 1% от своего ежегодного дохода в один из фондов страхования жизни и полной потери трудоспособности.
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации.
The Government had also enacted legislation to promote the employment of persons with disabilities and the integration of children with disabilities into the school system. По инициативе правительства также был принят закон о содействии трудоустройству инвалидов и об интеграции детей-инвалидов в систему школьного обучения.
As with the case with child maintenance the legislation does not require a consideration of earning capacity, assets and respective commitments of both parents. Как и в случае установления алиментов на ребенка, закон не учитывает трудоспособность, имущество и соответствующие обязательства обоих супругов.
The Right to Housing Coalition (RHC) indicated that Canada has failed to enact federal legislation to develop a rights-based affordable housing strategy. Коалиция за право на жилье (КПЖ) указала, что Канада не приняла федеральный закон, предусматривавший разработку стратегии обеспечения материально доступным жильем на правовой основе.
The Committee welcomes measures taken by the State party to strengthen national legislation guaranteeing the principle of non-discrimination, including the law on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Комитет приветствует принятые государством-участником меры, направленные на усиление национального законодательства, гарантирующего соблюдение принципа недопустимости дискриминации, включая закон о поощрении и защите прав коренных народов.
Cuba noted the steps taken to ensure gender equality and protect women and children, notably the adoption of legislation such as the Personal Status Act. Куба отметила принятые меры по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин и детей, особенно принятие такого законодательства, как Закон о личном статусе.