The High Commissioner reported that the State Duma had voted, in 2012, to restore defamation provisions to the Criminal Code - thereby reversing legislation passed only seven months previously that had reduced defamation to an administrative offence. |
Верховный комиссар отметила, что Государственная Дума в 2012 году проголосовала за возвращение в Уголовный кодекс статьи о клевете, тем самым отменяя закон, выпущенный лишь семь месяцев назад, согласно которому клевета была переведена в разряд административных правонарушений. |
Thus, article 101 of the Constitution of the Republic states: Honduras recognizes the right to asylum in the form and subject to the conditions laid down in the relevant legislation. |
В этом смысле Конституция Республики в своей статье 101 устанавливает: Гондурас признает право убежища в форме и на условиях, которые определяет закон. |
She adds that the decision was, among other things, based on incorrect information provided by the Ministry of Foreign Affairs (dated 3 September 2009) that the legislation had already entered into force (see paras. 2.5 and 2.6). |
Кроме того, она утверждает, что это решение, среди прочего, принято на основе недостоверной информации министерства иностранных дел (от З сентября 2009 года) о том, что закон уже вступил в силу (см. пункты 2.5 и 2.6). |
An extensive list of financial, non-bank financial institutions and non-financial entities is covered by the legislation, which will in future also include accountants, company and trust service providers, real estate dealers and dealers in precious metals and stones. |
Этот закон, который в будущем будет действовать также в отношении бухгалтеров, агентств по обслуживанию компаний и трестов, агентов по продаже недвижимости и торговцев драгоценными металлами и камнями, охватывает большой перечень финансовых, небанковских финансовых учреждений и нефинансовых организаций. |
He asked whether the legislation passed in October 2000 allowing immigrant workers to keep their passports also made provision for a recourse mechanism when such persons had their passports confiscated. |
Он спрашивает, предусматривает ли закон, принятый в октябре 2000 года и разрешающий трудящимся-мигрантам сохранять свои паспорта, возможности для мигрантов использовать механизмы защиты в случаях, когда у них паспорта конфискуются. |
The legislation covers elections to the House of Commons, the Scottish Parliament, the National Assembly for Wales, the Northern Ireland Assembly, the European Parliament and local government elections. |
Этот закон касается выборов в палату общин, шотландский парламент, Национальную ассамблею Уэльса, Ассамблею Северной Ирландии, европейский парламент и выборов в местные органы власти. |
She asked whether national institutions had a mandate to cooperate fully with non-governmental organizations, whether the new legislation mentioned in the report and oral presentation had been promulgated, how non-governmental organizations were structured and whether they received financial assistance from the Government, given their important role. |
Она спрашивает, имеют ли национальные учреждения мандат на всестороннее сотрудничество с неправительственными организациями, был ли обнародован новый закон, упомянутый в докладе и при его устном представлении, как структурно организованы неправительственные организации и получают ли они финансовую помощь со стороны правительства с учетом их важной роли. |
This resulted in the enactment of legislation that amended the Constitution, the Legislative Assembly Act, the Government Act, and the Electoral Act. |
Итогом этой работы стало принятие законов о внесении изменений в Конституцию, Закон о Законодательной ассамблее, Закон о правительстве и Закон о выборах. |
The GOB has enacted a comprehensive anti-trafficking legislation titled Human Trafficking Deterrence and Suppression Act, 2012, and the National Plan of Action 2012-2014 to combat human trafficking [Recommendation 16, 23]. |
Им было принято всеобъемлющее законодательство по борьбе с торговлей людьми, получившее название Закон по недопущению и пресечению торговли людьми 2012 года, а также Национальный план действий на 2012-2014 годы по борьбе с торговлей людьми [рекомендации 16 и 23]. |
JS4 recommended the repeal of the Public Works Protection Act and Bill 78, which imposes restrictions on where and how protesters may demonstrate and; refrain from passing legislation that is unduly restrictive of freedom of assembly. |
В СП4 было рекомендовано отменить Закон об охране общественных работ и законопроект 78, который вводит ограничения на место и порядок проведения демонстраций протеста, и отказаться от принятия законодательства, вводящего необоснованные ограничения на свободу мирных собраний. |
The Trafficking in Persons Prohibition Act of 2003 was repealed and replaced with a more robust legislation, the Trafficking in Persons Prohibition Act of 2013. |
Закон о запрещении торговли детьми 2003 года был отменен и заменен более эффективным законодательным актом - Законом о запрещении торговли людьми 2013 года. |
The legislation on reindeer husbandry is based on the Reindeer Husbandry Act (848/1990) and on the Reindeer Husbandry Decree (883/1990) issued pursuant to the Act. |
Законодательство в области оленеводства опирается на Закон об оленеводстве (848/1990) и на принятый на основании этого Закона Указ об оленеводстве (883/1990). |
With regard to the Public Order and Security Act, Zimbabwe wanted it to be known that the current Act was the outcome of negotiations among the three political parties, signatories to the Global Political Agreement and was, in effect, copied from South African security legislation. |
В отношении Закона об общественном порядке и безопасности Зимбабве хотело бы сообщить, что нынешний закон является результатом переговоров между тремя политическими партиями, подписавшими Всеобщее политическое соглашение, и фактически скопирован с законодательства Южной Африки относительно безопасности. |
Enacted legislation includes the General Education Act (2012) and the Higher Education Act (2012). |
Среди принятых законов - Закон об образовании (2012 года) и Закон о высшем образовании (2012 года). |
As regards the legislation of autonomous communities, special mention should be made of Act 5/2001, of 17 May, on prevention of abuse and protection of abused women. |
В отношении законодательства автономий следует указать на Закон 5/2001 от 17 мая о предотвращении жестокого обращения и защите женщин - жертв жестокого обращения в Кастилии-ла-Манча. |
We have successfully passed key legislation, namely the Justice and Accountability Law, the General Amnesty Law, the regional powers law and, in 2008, the largest budget in our history, almost 40 per cent of which is allocated to public infrastructure and services. |
Мы успешно приняли ключевые законы, а именно: Закон о правосудии и ответственности, Закон об общей амнистии, закон о районных полномочиях и в 2008 году - самый большой в нашей истории бюджет, почти 40 процентов которого выделены на создание государственной инфраструктуры и служб. |
The primary legislation on guidance is the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career, which came into force on August 12004. |
Основным законодательным актом в области ориентации является Закон об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности, который вступил в силу 1 августа 2004 года. |
She said that while the Employment Equity Act did not apply to enterprises comprising less than 100 employees, those in non-standard employment were nevertheless protected by anti-discriminatory human-rights legislation at both the federal and provincial levels. |
Она говорит, что, хотя Закон о равенстве трудящихся не применяется в отношении предприятий, на которых занято менее 100 человек, лица, занимающиеся нерегулируемой деятельностью, защищены, тем не менее, антидискриминационным законодательством в области прав человека на федеральном уровне и уровне провинций. |
For offenders showing signs of mental disturbance, either in pre-trial detention or while serving their prison sentence after a final conviction, the applicable legislation is the Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. |
На преступников с психическими расстройствами либо во время предварительного заключения, либо во время отбывания наказания в форме тюремного заключения после вынесения окончательного приговора распространяется действие закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений. |
Procurators now played a more significant role in investigating cases of cruel treatment and torture, and legislation had been passed on the establishment of a national mechanism for the prevention of torture. |
В настоящее время прокуратура играет более важную роль в расследовании случаев жестокого обращения и пыток, и был принят закон о создании национального механизма по предупреждению пыток. |
He would also like to know whether the delegation's answer to the question regarding the report of the British Columbia Human Rights Commission meant that the proposed legislation would eliminate provisions regarding research and education. |
Он также хотел бы узнать, означает ли ответ делегации на вопрос, касающийся доклада Комиссии Британской Колумбии по правам человека, что предложенный закон приведет к аннулированию положений, касающихся исследований и образования. |
Furthermore, the EU has recently adopted new legislation on access to information implementing the Aarhus Convention going beyond it to state that information relating to emissions "may not" be kept confidential. |
Более того, недавно ЕС принял новый закон о доступе к информации в целях осуществления Орхусской конвенции, который даже выходит за ее рамки, поскольку в нем предусмотрена "недопустимость" сохранения конфиденциальности информации, касающейся выбросов. |
First, the claim for discrimination is based on the erroneous assumption that the Canada Health Act (CHA) and the relevant provincial legislation (Medicare Protection Act) provided the benefit claimed. |
Во-первых, утверждение о дискриминации основывается на ошибочном понимании того, что Канадский закон о здравоохранении (КЗЗ) и соответствующий закон провинции (Закон о предоставлении медицинской помощи) предусматривают искомую льготу. |
Through the 2002 Export Control Act, which came into force last May, we have honoured our pledge to modernise the legal framework for the UK's export controls - the most radical reform of this legislation since the 1930s. |
Приняв в 2002 году закон о контроле за экспортом, который вступил в силу в мае прошлого года, мы выполнили наши обязательства по модернизации правовой основы контроля за экспортом вооружений Соединенным Королевством, осуществив тем самым наиболее радикальную реформу этого законодательства с 1930-х годов. |
Thus, the Commission has been turned into the Office for the Prevention of Money Laundering Operations with the federal Money Laundering Law being applied as a Republican legislation. |
Таким образом, Комиссия превратилась в Управление по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег, а союзный Закон об отмывании денег применяется как часть республиканского законодательства. |