Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
New laws have been adopted to promote and protect cultural creation, including the 2010 Law on Copyright and Related Rights, which aligns national legislation with European Union directives. Были приняты новые законодательные акты по содействию и защите художественного творчества, включая Закон 2010 года об авторском праве и смежных правах, который обеспечивает соответствие национального законодательства директивам Европейского союза.
Third, the Group did not address the law applicable to intellectual property in the case of insolvency of the grantor, as that was already covered by existing European Union legislation. В-третьих, Группа не рассматривает закон, применимый к интеллектуальной собственности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, поскольку этот вопрос уже охвачен действующим законодательством Европейского союза.
Furthermore, in September 2009, a national legislation was approved allowing maternity leave benefit, albeit limited only to national government employees. Помимо этого, в сентябре 2009 года в стране был принят закон об оплачиваемом декретном отпуске, на который получили право пока лишь сотрудники государственных органов.
Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал.
The revised Model Law would provide a comprehensive template for national procurement legislation, thus facilitating implementation of article 9, paragraph 1, of the Convention while reflecting best procurement practices. Пересмотренный Типовой закон создаст комплексную базу внутреннего законодательства о закупках, что будет способствовать осуществлению пункта 1 статьи 9 Конвенции с учетом оптимальных видов практики в области закупок.
In November 2009, new legislation was enacted to provide public rental housing first-hand to victims of domestic violence who meet certain qualifications. В ноябре 2009 года вступил в силу новый закон о первоочередном выделении жилья социального найма лицам, пострадавшим от бытового насилия и отвечающим определенным критериям.
Ms. Hannust (Estonia) said that the legislation on community service would enter into force on 19 July 2010. Г-жа Ханнуст (Эстония) уточняет, что закон об общественных работах вступит в силу 19 июля 2010 года.
Montenegro had already taken an important step in the right direction and the anti-discrimination legislation was an important milestone. Черногория уже сделала важный шаг в правильном направлении, и антидискриминационный закон составляет в этом отношении важный этап.
The new legislation did not include any such requirements and would not discriminate in the slightest against Dutch citizens from the Caribbean. Новый закон не налагает никаких условий подобного рода и ни в коем случае не будет дискриминационным в отношении жителей Нидерландов - выходцев из Карибского бассейна.
69.31. Enhance freedom of expression through radio by enacting legislation that ensures the mechanism for impartial issuing of broadcasting licenses (Canada). 69.31 расширять свободу слова через радиовещание, приняв с этой целью закон, на основании которого был бы создан беспристрастный механизм выдачи лицензий на вещание (Канада).
Indeed, the federal law has become the main legislative reference for the drafting of legislation at state and local levels. Можно сказать, что Федеральный закон стал главной отправной точкой для разработки законодательства на уровне штатов и на местном уровне.
In Oaxaca, there is legislation creating such a service, but the delegation found that it is not being applied in practice. В Оахаке законодательством предусмотрена подобная государственная структура, однако делегация констатировала, что этот закон применяется неэффективно.
Publication is a prerequisite for legislation of all kinds and constitutes a directive to all agencies and authorities to apply the law in their respective areas of competence. Опубликование является необходимым условием для всех видов законодательства и обязывает все учреждения и органы применять закон в своих соответствующих областях компетенции.
The Law on the Princely House is autonomous statutory law, a source of law outside the regular legislation of the State. Закон о княжеском доме - это независимое статутное право, источник права вне сферы общего законодательства государства.
The law prohibits employment offers which are discriminatory or contrary to good morals; employers cannot demand personal information that is not used to comply with their duties under special legislation. Закон запрещает делать предложения в отношении выполнения труда дискриминационного или безнравственного характера; работодатели не могут требовать предоставления личной информации, которая не используется для соблюдения их обязанностей согласно специальному законодательству.
Later amendments to this Law were passed to transpose EU legislation and a part of the Schengen acquis on migration. Позднее в Закон были внесены изменения с целью транспонировать законодательство ЕС и, частично, Шенгенские правила в отношении миграции.
The Commission charged with proposing comprehensive anti-discrimination legislation proposes that the Anti-Discrimination Act be repealed and replaced by a comprehensive new statute prohibiting discrimination. Комиссия, которой поручено разработать всеобъемлющее законодательство в области борьбы с дискриминаций, предлагает отменить Закон о борьбе с дискриминацией и заменить его новым всеобъемлющим законом, запрещающим дискриминацию.
He wished to know what progress had been made in amending legislation, such as the Mining Act, to include provisions on the importance of consultations. Он хотел бы знать, какой прогресс достигнут в процессе внесения поправок в законодательство, в частности в закон о горнодобывающей промышленности, с включением положений, подчеркивающих важность консультаций.
The Act transposed into Estonian legislation the EU directives on the rights of refugees, asylum seekers and displaced persons and established rules on granting temporary protection to aliens. Этот закон перенес в эстонское законодательство директивы ЕС о правах беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц и установил правила предоставления временной защиты иностранцам.
UNAIDS indicated that, in November 2009, a law on HIV-AIDS was adopted to bring the legislation into conformity with Georgia's international obligations. ЮНЭЙДС указала, что в ноябре 2009 года был принят закон о ВИЧ-СПИДе с целью приведения законодательства в соответствие с международными обязательствами Грузии.
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. Ряд современных преступлений отдельно рассматривается в других внутренних законах, принятых за прошедшее десятилетие, включая закон об электронных подписях и еще один закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма.
Sweden reiterated that organizations involved in racist activities were breaking the law and were being countered through legislation and the police. Швеция подтвердила, что организации, участвующие в расистской деятельности, нарушают закон и что им противостоят законодательство и полиция.
His Government was also working on legislation for the development of a carbon emissions exchange market and had adopted a national law on renewable sources of energy. Правительство Казахстана также работает над подготовкой законодательства, касающегося создания рынка квот на выбросы углерода, и приняло национальный закон о возобновляемых источниках энергии.
Brazil was also one of the first Member States to adopt specific legislation on the rights of children, the Statute of the Child and the Adolescent. Бразилия также была одним из первых государств-членов, принявших специальное законодательство по правам ребенка - Закон о детях и подростках.
In addition, the Child Care and Protection Act, 2004 had introduced new standards for the treatment of children while removing the fragmentation of child-related legislation. Помимо этого, в 2004 году был принят Закон об уходе за детьми и их защите, предусматривающий новые нормы обращения с детьми; его принятие способствовало консолидации национального законодательства, касающегося детей.