Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
This legislation creates criminal offences for any person (natural or legal persons) who deals in assets of persons or entities listed by the Minister for Foreign Affairs. Этот Закон устанавливает уголовную ответственность любых лиц (физических или юридических), которые совершают сделки с активами лиц или организаций, указанных в списках, составляемых министром иностранных дел.
The Commission may put forward proposals for amending the Home Rule Act and existing enabling legislation, and amendments to administrative and framework agreements between the central Government and the Home Rule in the above-mentioned areas of concern. Комиссия может выдвинуть предложения для внесения поправок в Закон о самоуправлении и в действующее вспомогательное законодательство, а также изменений в административные и рамочные соглашения, заключенные между центральным правительством и Органом самоуправления в вышеупомянутых сферах компетенции.
The main subjects considered are building legislation, building regulation, urban renewal, housing benefits and the Rent Act, subsidized housing, coordination of data on property and research and information. Основными направлениями деятельности являются строительное законодательство, строительные нормы и правила, реконструкция городов, жилищные пособия и Закон об аренде, субсидируемое жилье, координация данных по имуществу, а также научные исследования и информация.
The principle of equal treatment for men and women in the area of work is contained in the Italian Constitution (arts. 3, 35 and 37) and has been given full implementation in Italian legislation (Law 903/77 and subsequent measures). Принцип равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда провозглашен в Конституции Италии (статьи 3, 35 и 37) и в полном объеме осуществляется в итальянском законодательстве (Закон 903/77 и последующие законодательные акты).
Thus, in April 1993, the Government of Armenia adopted a range of banking legislation, notably, the Central Bank Act and the Banks and Banking Activity Act. В апреле 1993 года правительство Армении приняло ряд законов о банковской системе: Закон о Центральном банке и Закон о банках и банковской деятельности.
Maternity protection is also offered through other legislation such as the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, S. of the Education Regulations, and the Education Regulations. Охрана материнства также гарантируется и в других законодательных актах, таких, как Закон о минимальной заработной плате, глава 88:04, статья 48, Правил в области образования и Правила в области образования.
Ms. Mladineo said that Croatia had in the past few years undertaken a broad national reform in the field of children's rights, resulting in the passage of new legislation: the Protection against Domestic Violence Act and the Ombudsperson for Children Act. Г-жа Младинео говорит, что Хорватия за последние несколько лет провела широкомасштабную национальную реформу в области обеспечения прав детей, в результате которой было принято новое законодательство: Закон о защите от насилия в семье и Закон об уполномоченном по правам детей.
(c) In 1987, the Bahamas enacted tough legislation against drug trafficking offences under the Trading and Forfeiture of Proceeds of Drug Trafficking Act; с) в 1987 году Багамские Острова приняли Закон о торговле и конфискации доходов от оборота наркотиков, предусматривающий жесткие меры наказания за правонарушения, связанные с торговлей наркотиками;
Some CIS countries have adopted new laws and policies, such as the Armenian Energy Saving and Renewables Law; others started to make more efforts in the implementation of previously adopted legislation. В некоторых странах СНГ были приняты новые законы и стратегии, такие как закон Армении «Об энергосбережении и возобновляемой энергетике»; в других странах стали прилагать больше усилий для выполнения ранее принятого законодательства.
Except in Europe, where legislation has been primarily influenced by directives issued by the European Union, most countries that have legislated in relation to electronic commerce have used the Model Law on Electronic Commerce as their template. Если не считать Европы, где законодательство формируется главным образом под влиянием директив Европейского союза, то в большинстве стран, где приняты законодательные акты, касающиеся электронной торговли, в качестве образца для них был использован Типовой закон об электронной торговле.
The principle of equality, non-discrimination, and combating gender-related prejudices had been included in all new legislation, notably the 2006 Law on Gender Equality, the content and spirit of which reflected the fundamental principles and provisions of the Convention. Принцип равенства, недискриминации и борьбы с предрассудками, основывающимися на гендерных факторах, был включен во все новые законы, прежде всего в принятый в 2006 году Закон о равенстве мужчин и женщин, содержание и дух которого отражают основополагающие принципы и положения Конвенции.
The Government is in the process of enacting a comprehensive children's act that will insure that our international commitments on children are reflected in national legislation. Сейчас правительство готовится ввести в силу всеобъемлющий закон, касающийся детей, который призван отразить в национальном законодательстве страны наши международные обязательства, взятые в отношении детей.
The enactment of improved legislation, such as the employment and labour relations act of 2004, that, among other things, incorporates International Labour Organization standards on abolishing the worst forms of child labour, has further improved the well-being and rights of children. Введение в силу усовершенствованного законодательства, такого, как закон 2004 года о занятости и трудовых отношениях, включающего в себя, среди прочего, стандарты Международной организации труда по искоренению наихудших форм детского труда, способствовало дальнейшему улучшению благополучия и ситуации в области прав детей.
At that time, the legislation applicable was the Criminal Code and Act No. 24953, which punished offences against the public peace/terrorism with maximum sentences of 15 and 25 years respectively for the alleged offence of association. Применимым законодательством в тот период были Уголовный кодекс и закон Nº 24953 о преследовании за преступления против общественного спокойствия/терроризм, предусматривающие соответственно максимальные санкции в виде лишения свободы на 15 и 20 лет за предполагаемое совершение преступления в форме сговора.
On 21 December, the state parliament completed its obligations stemming from the feasibility study by endorsing the second of the two state-level laws required in this sphere, the Law on the Public Broadcasting Service. State-level legislation must, however, be mirrored at entity level. 21 декабря национальный парламент выполнил свои обязательства, вытекающие из аналитического исследования Европейской комиссии, одобрив второй из двух общегосударственных законов, которые необходимо было принять в этой сфере - закон об общественной вещательной службе.
Hungary enacted provisions to protect persons with disabilities from discrimination and to remove obstacles to their employment; Malta encourages employers to provide placements for employees who become disabled; and the Netherlands Parliament adopted legislation in 2002 on the employment of persons with disabilities. В Венгрии введены в действие положения о защите инвалидов от дискриминации и устранении препятствий на пути их трудоустройства; Мальта поощряет работодателей к тому, чтобы они обеспечивали рабочие места для работников, ставших инвалидами; а парламент Нидерландов принял в 2002 году закон о трудоустройстве инвалидов.
This does not mean that the legislation is invalidated, but the responsible Minister is required to bring the declaration to the attention of the House of Representatives, along with the Executive's response to that declaration. Это не означает, что данный закон признается недействительным, но соответствующий министр должен довести это объявление до сведения членов палаты представителей вместе с ответом на него со стороны исполнительной власти.
Also included in the proposed legislation is an amendment to the CHRA which would ensure that it applies to every Canadian, including Aboriginal people who are presently not fully protected by the CHRA. Кроме того, в предложенный закон включена поправка к КЗПЧ, обеспечивающая его применение ко всем канадцам, включая коренное население, которое в настоящее время не в полной мере защищается положениями КЗПЧ.
In light of article 21 and other related provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to adopt the new legislation regarding adoption in order to simplify and expedite the procedures for adoption. В свете статьи 21 и других соответствующих положений Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник принять новый закон об усыновлении в целях упрощения и ускорения процедур усыновления.
This legislation: Defers the repeal of section 151 of the Human Rights Act 1993 and section 126 B of the Social Security Act 1964 until 31 December 2001. Этот закон: - продлевает до 31 декабря 2001 года действие статьи 151 закона 1993 года о правах человека и статьи 126 B закона 1964 года о социальном обеспечении.
3.9 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors contend that a further appeal from the Court of Appeal to the Privy Council would be futile, as the courts cannot refuse to apply primary legislation such as the Marriage Act. 3.9 В отношении исчерпания всех внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что после отклонения апелляции Апелляционным судом, направление новой апелляции в Тайный совет было бы бесполезным, поскольку суды не могут отказываться применять базовое законодательство, каковым является Закон о браке.
The UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) had inspired legislation in many countries; her delegation was convinced that the Model Law on International Commercial Conciliation would enjoy similar success. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о между-народном торговом арбитраже (1985 год) способ-ствовал активизации законодательной деятельности во многих странах; ее делегация убеждена в том, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре найдет столь же успеш-ное применение.
The basic piece of legislation which regulates serving of sentences of deprivation of liberty is Act No. 59/1965 Coll. on serving the sentence of deprivation of liberty as amended. Основным нормативным документом, регулирующим вопросы отбывания наказания в виде лишения свободы, является Закон 59/1965 Coll. об отбывании наказания в виде лишения свободы с внесенными в него поправками.
Other relevant legislation included the Immigration Act 1971, the Customs and Excise Management Act 1979, the Extradition Act 1989 and the Export of Goods Order 1994. К числу других соответствующих законодательных мер относятся Закон об иммиграции 1971 года, Закон о таможенном и акцизном контроле 1979 года, Закон об экстрадиции 1989 года и Указ о контроле за экспортом товаров 1994 года.
5 Singapore has adopted the necessary enabling legislation in order to implement UN Security Council Resolution 1373: 5.1 The Singapore Parliament enacted the United Nations Act, which entered into force on 29 October 2001. Сингапур принял необходимые законодательные акты для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: 5.1 Сингапурский парламент принял Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций, который вступил в силу 29 октября 2001 года.