Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
The act defines administrative functions as the work of administrative bodies with external implications, leading ultimately to the adoption of regulations or specific pieces of legislation, as well as acts or omissions which have practical consequences for individuals. Закон определяет административную деятельность как деятельность административных органов, оказывающих внешнее воздействие, которая завершается принятием нормативных или индивидуальных актов, а также действие или бездействие, которой влечет для лиц фактические последствия.
Myanmar indicated that its Anti-Trafficking in Persons Act of 2005 included one provision on the protection of witnesses but that legislation to protect witnesses in criminal proceedings had yet to be promulgated. Мьянма указала, что принятый в 2005 году Закон о борьбе с торговлей людьми содержит положения о защите свидетелей, при том что законопроект о защите свидетелей в рамках уголовного производства в силу еще не вступил.
The above legislation, along with the Proceeds of Crime Amendment Act 2007 and the Financial Intelligence Agency Act 2007 became operative on 15 November 2008. Указанные выше законы, так же, как и Закон о внесении поправки к Закону о доходах, полученных преступным путем, 2007 года, и Закон об Управлении финансовой разведки 2007 года, вступили в силу 15 ноября 2008 года.
In 2003, it had enacted the Child's Rights Act thereby making the commitments it had undertaken part of its national legislation; the Act had entered into force in 22 of the 36 States of the Federation. Так, Нигерия интегрировала во внутреннее законодательство взятые на себя обязательства, приняв, в частности, в 2003 году закон о правах ребенка, положения которого уже вступили в действие в 22 из 36 штатов Федерации.
In 2007, in order to address the new challenges posed by the political and socio-economic development of the country, Mozambique adopted the Arms and Ammunitions Act, a first step towards the harmonization of national legislation on the control of small arms and light weapons. В 2007 году для борьбы с новыми вызовами, обусловленными политическим и социально-экономическим развитием нашей страны, Мозамбик принял Закон об оружии и боеприпасах, ставший первым шагом на пути согласования национального законодательства в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Later, specific national legislation in this area was strengthened by the adoption on 12 November 2004 of a new law governing firearms and munitions in accordance with the 2001 Programme of Action and 2000 Declaration of Bamako, followed on 8 July 2008 by the law on terrorism. Позднее специальный национальный закон в этой области был укреплен путем принятия 12 ноября 2004 года нового закона, регулирующего огнестрельное оружие и боеприпасы в соответствии с Программой действий 2001 года и Декларацией Бамако 2000 года, после чего 8 июля 2008 года был принят закон о терроризме.
In addition, the Committee did not find de facto discrimination against persons of the Sikh religion violating article 26 of the Covenant because the legislation was to be "regarded as reasonable and directed towards objective purposes that are compatible with the Covenant". Кроме того, Комитет не установил наличия дискриминации де-факто в отношении лиц, исповедующих сикхизм, в нарушение статьи 26 Пакта, поскольку данный закон должен "рассматриваться как обоснованный и направленный на достижение объективных целей, совместимых с положениями Пакта"10.
The provisions of the aforementioned act attest to the fact that there is indeed legislation on the protection of witnesses, which is also applicable to cases (witnesses) related to terrorism. Ввиду наличия вышеупомянутого Закона, был разработан закон о защите свидетелей, положения которого также применяются в делах (в отношении свидетелей), связанных с терроризмом.
Mr. Flinterman noted that the percentage of women in the Foreign Service was low; it was unclear what obstacles the amendment to the relevant legislation faced in Parliament, and how the Women's National Committee could aid in its adoption. Г-н Флинтерман отмечает низкий процент женщин на дипломатической службе (в Министерстве иностранных дел); неясно, с какими препятствиями столкнулся парламент в связи с поправкой в соответствующий закон и каким образом Национальный комитет женщин может содействовать ее принятию.
Though a question had been included in the Census in Northern Ireland since 1971, there was no attempt to repeat it in Great Britain until 2001, when an amendment to the census legislation permitted a question on religion to be included. Хотя начиная с 1971 года данный вопрос стал включаться в программу переписей в Северной Ирландии, никаких попыток сделать то же самое в Великобритании не предпринималось до 2001 года, когда в Закон о переписи была внесена поправка, допускающая включение в перепись этого вопроса.
Changes of varying scope might have been introduced in the implementing legislation, including only a partial adoption of the Convention. В закон об осуществлении Конвенции, по-видимому, вносились изменения, сфера применения которых была неоднозначной, в том числе изменения, касающиеся лишь частичного принятия Конвенции.
Norway requested Poland to indicate when the equality legislation was expected to be adopted, however, since this question had already been addressed by the Polish delegation in its initial statement, Norway refrained from asking. Норвегия просила Польшу сообщить, когда планируется принять закон о равенстве, но поскольку этот вопрос уже был затронут в первоначальном выступлении представителя Польши, Норвегия не стала его задавать.
It is critical that any amendments do not compromise the independence of the Commission and that the enabling legislation provide for a body that is in full compliance with the Paris Principles as endorsed by the General Assembly in 1993. Чрезвычайно важно, чтобы любые такие поправки не наносили ущерба независимости Комиссии и чтобы соответствующий закон предусматривал создание органа, полностью отвечающего Парижским принципам, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в 1993 году.
In this connection, parliament was commended for recently passing positive bills, including the enabling legislation for the anti-corruption commission and the freedom of information bill, and undertaking public hearings on key human rights bills. В этой связи было с одобрением отмечено недавнее принятие парламентом полезных законопроектов, включая закон о деятельности Комиссии по борьбе с коррупцией и закон о свободе информации, а также проведение публичных слушаний по ключевым законопроектам о правах человека.
One of the main items of legislation used in directing the development of culture in Tajikistan, including freedom of creative activity, is the Culture Act of 13 December 1997. Одним из основных законодательных актов, который используется для управления развитием культуры в Республике Таджикистан, включая свободу творческой деятельности, является Закон Республики Таджикистан "О культуре" от 13 декабря 1997 года.
The Aboriginal Land Rights Act of 1975 protects aboriginal land and provides for limited subsoil rights, but it coexists with land rights legislation that differs from region to region. Закон 1975 года о правах аборигенов на землю защищает земли аборигенов и предоставляет им ограниченные права на земные недра, дополняя другие земельные законы местного уровня.
In autumn 2003 the State Control Committee revealed massive violations of legislation in the implementation of Chernobyl programmes; 94.5 per cent of all organizations that were involved in construction under these programmes violated the law. Осенью 2003 года Государственный комитет контроля выявил массовые нарушения законодательства при осуществлении чернобыльских программ: закон нарушили 94,5% организаций, участвовавших в строительных работах в рамках этих программ.
New legislation consisted of the Decree of Ministry of Finance of 15 January 1991 on the Principles of Accounting and the Audit and Publication of Financial Statements, Statutory Auditors and their Self-Regulation Act 1991. Новые нормативные акты включали распоряжение министерства финансов от 15 января 1991 года о принципах бухгалтерского учета и аудита и закон об аудите и опубликовании финансовых отчетов, статутных аудиторах и их саморегулировании 1991 года.
The Russian Federation's response to the UNCTAD survey reveals that, in the mid-1990s, ICAP adopted a "model law on the protection of economic competition", to assist member States without competition legislation. В ответе Российской Федерации на вопросник ЮНКТАД указывается, что для оказания содействия государствам-членам, не имеющим законодательства в области конкуренции, в середине 1990-х годов МСАП принял "Типовой закон о защите экономической конкуренции".
Key legislation on the agenda of the Parliament at its current session, which began on 15 September, includes the 2009 budget, as well as pending laws on decentralization, judicial architecture, elections and the amnesty. К числу ключевых законов, которые подлежат рассмотрению парламентом на его нынешней сессии, начавшейся 15 сентября, относятся закон о бюджете на 2009 год, а также законы о децентрализации, судебной системе, выборах и амнистии.
1.1.5 If the implementing legislation is part of a broader legislative text, does this affect the practical implementation or interpretation of the Convention? 1.1.5 Если закон об осуществлении Конвенции является частью более широкого законодательного текста, то влияет ли это на практическое осуществление или толкование Конвенции?
Ghana noted the domestic measures highlighted in the State report, including the Human Rights Act, the duty to inform Parliament about the compatibility of bills with the Convention rights imposed on Government Ministers when introducing new legislation. Гана отметила принятые страной меры, которые описываются в национальном докладе, включая Закон о правах человека, обязанность государственных министерств при представлении новых законопроектов информировать парламент о соответствии этих законопроектов положениям Конвенции.
It noted the reference in the report that the Disability Discrimination Act is the only piece of legislation on discrimination which applies to the United Kingdom as a whole, and asked it to elaborate on this. В связи с содержащимся в докладе утверждением о том, что Закон о дискриминации инвалидов является единственным законодательным актом о дискриминации, который применяется на территории всего Соединенного Королевства, она просила представить более подробную информацию по этому вопросу.
Italy also acknowledged with satisfaction the fifteen-year de facto moratorium on executions and recommended the adoption of a legal moratorium on the use of the death penalty with a view to abolishing capital punishment in Ghana's national legislation. Италия также выразила удовлетворение по поводу действующего де-факто в течение 15 лет моратория на смертную казнь и рекомендовала принять закон о введении моратория на применение смертной казни в целях ее отмены в рамках национального законодательства Ганы.
It needs to be pointed out that the issue of corporal punishment in the home is being dealt with within the broader range of legislation covering domestic violence, i.e. the South Africa Domestic Violence Act. Следует отметить, что вопрос о применении телесных наказаний в семье рассматривается в рамках более широкого законодательства, охватывающего бытовое насилие, каковым является Закон Южной Африки о борьбе с бытовым насилием.