The constitutional legislation on the protection of minorities was an excellent example of minority rights. |
Конституционный закон о защите меньшинств является прекрасным примером имеющихся прав меньшинств. |
This process includes drafting legislation to protect against and combat family violence. |
В этом контексте разрабатывается также закон о защите и борьбе с насилием внутри семьи. |
It recommended that Nigeria include the CRA in the list of legislation within the constitutional review context. |
Он рекомендовал Нигерии в контексте пересмотра Конституции включить Закон о правах ребенка в свод законодательных актов. |
Together with the Council of Ministers they initiate legislation, but ultimately the King ratifies new laws. |
Вместе с Советом министров они начинают законодательный процесс, но ратифицирует закон в конечном счете король. |
PI considers Law 2008-12 to be a significant piece of legislation which provides adequate safeguards for citizens' personal data. |
ЧЖ отметила, что Закон 2008-12 является важной частью законодательства, которое гарантирует нормальную защиту частной информации граждан. |
In accordance with the Government Programme, the Equality Act remains an independent piece of legislation. |
В соответствии с правительственной программой Закон о равноправии остается самостоятельным законодательным актом. |
This figure has not been updated since the legislation was enacted in 1989. |
Эта цифра не пересматривалась с 1989 года, когда соответствующий закон вступил в силу. |
Guatemala has legislation on access to public information and has set up a working group to address good governance and human rights. |
В Гватемале был принят закон о доступе к государственной информации и создана рабочая группа по вопросам благого управления и прав человека. |
From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. |
В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
Rwandan criminal legislation underwent amendment and a new anti-corruption law was adopted with the purpose of incriminating such acts. |
В Руанде приняты поправки к уголовному законодательству и принят новый закон о борьбе с коррупцией, с целью инкриминирования соответствующих действий. |
The legislation was further amended in August 2001 and is the applicable statute at present. |
В августе 2001 года в этот закон были внесены новые поправки, и он остается в силе до настоящего времени. |
Tajikistan reported that drug abuse prevention legislation was adopted on 8 December 2003. |
В Таджикистане 8 декабря 2003 года был принят закон о наркологической помощи. |
This is a matter that is still under consideration, and it is hoped relative legislation will follow soon thereafter. |
Этот вопрос все еще находится в стадии рассмотрения, и есть основания надеяться, что вскоре будет принят соответствующий закон. |
Revision of customs legislation (currently before Parliament). |
пересматривается закон о таможне (в настоящее время документ представлен в парламент). |
Thus, the State of Virginia passed in March 2005 legislation to create a water-quality programme. |
В этой связи штат Виргиния принял в марте 2005 года Закон об учреждении программы по обеспечению качества воды. |
Accordingly, Bhutan will enact legislation on Prevention of Immoral Trafficking in Women and Children. |
В соответствии с этой конвенцией в Бутане будет издан закон о предупреждении аморальной торговли женщинами и детьми. |
To date there is no legislation against such a practice. |
На сегодняшний день отсутствует закон, запрещающий эту практику. |
The new legislation is expected to be laid in Parliament in August 2003. |
Ожидается, что новый закон поступит в парламент в августе 2003 года. |
The Commission reported less evidence that the legislation had yet had the intended impacts and outcomes for individuals. |
Комиссия представила меньше сведений в отношении того, что данный закон оказал предполагаемое влияние или улучшил положение конкретных лиц.. |
The Government had been considering introducing a specific law on racial discrimination into its domestic legislation. |
Правительство изучало вопрос о том, чтобы включить во внутреннее законодательство отдельный закон о расовой дискриминации. |
The Act clarifies the legislation on reception and promotes uniformity of reception services. |
Этот Закон вносит ясность в законодательство о приеме и повышает единообразие оказываемых при приеме услуг. |
The law on gender equality needs to be implemented effectively; other legislation needs to be harmonized with it. |
Следует эффективным образом осуществлять закон о равенстве мужчин и женщин; с этим законом следует согласовывать и другие законодательные акты. |
The United Nations stands ready to assist in drafting new legislation related to the elections, including a referendum law. |
Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в разработке нового законодательства, касающегося выборов, включая закон о референдуме. |
The WMD Act provides overarching and integrated legislation prohibiting unlawful activities in relation to weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Закон об ОМУ представляет собой всеобъемлющий и комплексный юридический акт, который запрещает незаконную деятельность, имеющую отношение к оружию массового уничтожения и системам его доставки. |
That piece of legislation is the Informal Sector Development and Control Act, 2004. |
Соответствующим законодательным актом является Закон 2004 года о развитии неформального сектора и контроле за ним. |