| The constitutional legislation on the protection of minorities was an excellent example of minority rights. | Конституционный закон о защите меньшинств является прекрасным примером имеющихся прав меньшинств. |
| This process includes drafting legislation to protect against and combat family violence. | В этом контексте разрабатывается также закон о защите и борьбе с насилием внутри семьи. |
| It recommended that Nigeria include the CRA in the list of legislation within the constitutional review context. | Он рекомендовал Нигерии в контексте пересмотра Конституции включить Закон о правах ребенка в свод законодательных актов. |
| Together with the Council of Ministers they initiate legislation, but ultimately the King ratifies new laws. | Вместе с Советом министров они начинают законодательный процесс, но ратифицирует закон в конечном счете король. |
| PI considers Law 2008-12 to be a significant piece of legislation which provides adequate safeguards for citizens' personal data. | ЧЖ отметила, что Закон 2008-12 является важной частью законодательства, которое гарантирует нормальную защиту частной информации граждан. |
| In accordance with the Government Programme, the Equality Act remains an independent piece of legislation. | В соответствии с правительственной программой Закон о равноправии остается самостоятельным законодательным актом. |
| This figure has not been updated since the legislation was enacted in 1989. | Эта цифра не пересматривалась с 1989 года, когда соответствующий закон вступил в силу. |
| Guatemala has legislation on access to public information and has set up a working group to address good governance and human rights. | В Гватемале был принят закон о доступе к государственной информации и создана рабочая группа по вопросам благого управления и прав человека. |
| From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. | В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
| Rwandan criminal legislation underwent amendment and a new anti-corruption law was adopted with the purpose of incriminating such acts. | В Руанде приняты поправки к уголовному законодательству и принят новый закон о борьбе с коррупцией, с целью инкриминирования соответствующих действий. |
| The legislation was further amended in August 2001 and is the applicable statute at present. | В августе 2001 года в этот закон были внесены новые поправки, и он остается в силе до настоящего времени. |
| Tajikistan reported that drug abuse prevention legislation was adopted on 8 December 2003. | В Таджикистане 8 декабря 2003 года был принят закон о наркологической помощи. |
| This is a matter that is still under consideration, and it is hoped relative legislation will follow soon thereafter. | Этот вопрос все еще находится в стадии рассмотрения, и есть основания надеяться, что вскоре будет принят соответствующий закон. |
| Revision of customs legislation (currently before Parliament). | пересматривается закон о таможне (в настоящее время документ представлен в парламент). |
| Thus, the State of Virginia passed in March 2005 legislation to create a water-quality programme. | В этой связи штат Виргиния принял в марте 2005 года Закон об учреждении программы по обеспечению качества воды. |
| Accordingly, Bhutan will enact legislation on Prevention of Immoral Trafficking in Women and Children. | В соответствии с этой конвенцией в Бутане будет издан закон о предупреждении аморальной торговли женщинами и детьми. |
| To date there is no legislation against such a practice. | На сегодняшний день отсутствует закон, запрещающий эту практику. |
| The new legislation is expected to be laid in Parliament in August 2003. | Ожидается, что новый закон поступит в парламент в августе 2003 года. |
| The Commission reported less evidence that the legislation had yet had the intended impacts and outcomes for individuals. | Комиссия представила меньше сведений в отношении того, что данный закон оказал предполагаемое влияние или улучшил положение конкретных лиц.. |
| The Government had been considering introducing a specific law on racial discrimination into its domestic legislation. | Правительство изучало вопрос о том, чтобы включить во внутреннее законодательство отдельный закон о расовой дискриминации. |
| The Act clarifies the legislation on reception and promotes uniformity of reception services. | Этот Закон вносит ясность в законодательство о приеме и повышает единообразие оказываемых при приеме услуг. |
| The law on gender equality needs to be implemented effectively; other legislation needs to be harmonized with it. | Следует эффективным образом осуществлять закон о равенстве мужчин и женщин; с этим законом следует согласовывать и другие законодательные акты. |
| The United Nations stands ready to assist in drafting new legislation related to the elections, including a referendum law. | Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в разработке нового законодательства, касающегося выборов, включая закон о референдуме. |
| The WMD Act provides overarching and integrated legislation prohibiting unlawful activities in relation to weapons of mass destruction and their delivery systems. | Закон об ОМУ представляет собой всеобъемлющий и комплексный юридический акт, который запрещает незаконную деятельность, имеющую отношение к оружию массового уничтожения и системам его доставки. |
| That piece of legislation is the Informal Sector Development and Control Act, 2004. | Соответствующим законодательным актом является Закон 2004 года о развитии неформального сектора и контроле за ним. |