Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
While domestic legislation includes provision for maintenance allowance (Marriage Act and Divorce Act), the Committee is concerned at the lack of implementation of these provisions due mainly to widespread ignorance of the law. Несмотря на то, что во внутреннем законодательстве имеются положения о выплате пособий на содержание (Закон о вступлении в брак и Закон о разводе), Комитет озабочен тем, что эти положения не осуществляются, главным образом вследствие широкой правовой неграмотности населения.
In the context of that discussion, it was widely felt that the operation of subparagraph should be considered both from the perspective of a country having enacted the Model Law and from that of a country whose legislation was not based on that model. В контексте состоявшегося обсуждения широкое распространение получило мнение о том, что действие подпункта следует рассматривать с точки зрения как страны, принявшей Типовой закон, так и страны, законодательство которой на этом типовом документе не основывается.
The Committee notes the inclusion of provisions aimed at combating racism and xenophobia in national legislation, such as the Industrial Code, the Maintenance of Law and Order Act and media law, in particular the Broadcasting Act and the Regional Radio Act. Комитет отмечает включение положений, направленных на борьбу против расизма и ксенофобии, в такие национальные законодательные акты, как Промышленный кодекс, Закон о поддержании правопорядка и законы, касающиеся средств массовой информации, в частности Закон об организациях эфирного вещания и Закон о региональном радио.
The further restructuring of the gas sector includes the completion of the new legal/institutional framework, with the adoption of a new Energy Law and secondary legislation, including the Gas Act, as well as the creation of a Regulatory Body. Дальнейшая реструктуризация газового сектора включает в себя разработку новой правовой/институциональной структуры и принятие нового закона об энергетике и подзаконных актов, включая закон по газу, а также создание регулирующего органа.
Cuba also has a set of national instruments for the control and management of environmental policy, including the Environmental Act and its complementary legislation, and the Decree Law on Biosecurity. Кроме того, на Кубе существует комплекс национальных средств контроля и рационального использования окружающей среды, включая, в частности, закон об окружающей среде, включая дополнительные законодательные акты, и декрет-закон о биологической безопасности.
This legislation, which came into force on 1 February 1994 replaced the Human Rights Commission Act 1977 and the Race Relations Act 1971. Данный закон, который вступил в силу 1 февраля 1994 года, отменил закон 1977 года о Комиссии по правам человека и закон 1971 года о межрасовых отношениях.
It had also adopted a series of legislative and administrative measures and development policies that provided safeguards for children's rights and had enacted legislation to stop the trafficking of women and children. Кроме того, оно приняло ряд законодательных и административных мер и мер политики в области развития, которые предусматривают защиту прав детей, а также приняло закон о пресечении торговли женщинами и детьми.
Ms. Neubauer, noting the increased participation of women in political decision-making as a result of the measures introduced in electoral legislation, requested information on the measures planned or taken to increase such participation in executive positions. Отмечая рост участия женщин в принятии политических решений в результате поправок, внесенных в закон о выборах, г-жа Нойбауэр просит предоставить сведения о тех мерах, которые планируется принять для увеличения числа женщин на постах в исполнительных органах власти.
The Special Rapporteur notes the adoption of legislation on 18 May 2007 establishing a new independent national commission of inquiry charged with "conducting investigations into grave human rights violations and offences committed during the strikes of June 2006 and January-February 2007". Специальный докладчик отмечает, что 18 мая 2007 года был принят закон об учреждении новой независимой национальной комиссии по проведению расследований, которой поручено «проводить расследования грубых нарушений прав человека и правонарушений, совершенных в период проведения забастовок в июне 2006 года и январе-феврале 2007 года».
The legislation in question was enacted in 1982 after New Zealand had ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, but before it ratified the Optional Protocol in 1989. Указанный закон был принят в 1982 году после того, как Новая Зеландия ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, однако до того, как она ратифицировала Факультативный протокол в 1989 году.
For example, a survey of the number of women in Government ministries had shown that the number of women was generally satisfactory, but the new legislation would facilitate the task of ensuring that women were also well represented at the decision-taking level. Например, обследование числа женщин в правительственных министерствах показало, что число женщин, как правило, является удовлетворительным, однако новый закон будет содействовать обеспечению того, чтобы женщины были также представлены на директивном уровне.
National legislation includes the Refugees Act, the Foreign Labour Migration, Employment of the Population of the Republic of Belarus Act and the Immigration Act. К числу национальных законов относятся Закон о беженцах, Закон Республики Беларусь о миграции иностранной рабочей силы, занятости населения и Закон об иммиграции.
In this connection, the State of Kuwait has attached great importance to human rights law in its legislation, internal regulation and its Constitution, which prohibits various violations of human rights and establishes the principle that there is no crime or punishment except as defined by law. В этом плане Государство Кувейт уделяет правам человека большое значение в своем законодательстве, внутренних нормативных актах и Конституции, которая запрещает различные нарушения прав человека и закрепляет принцип того, что лишь закон определяет преступления и наказания.
The United States sanctions originated in national legislation entitled the Zimbabwe Democracy and Economic Recovery Act of 2001 which, Zimbabwe maintained, had severely curtailed that country's access to international markets and financial support from international institutions. Санкции Соединенных Штатов были введены в соответствии с национальным законом, озаглавленным Закон о восстановлении демократии и экономики Зимбабве 2001 года, который, как утверждает Зимбабве, серьезно ограничил доступ страны к международным рынкам и финансовой помощи международных учреждений.
With regard to the internal affairs of the Overseas Territories, Anguilla, the British Virgin Islands, Gibraltar and the Turks and Caicos Islands were currently preparing legislation prohibiting racial discrimination and a law to that effect had entered into force in Montserrat on 1 January 2000. Что касается внутренних дел заморских территорий, то власти Ангильи, Британских Виргинских островов, Гибралтара и островов Тёркс и Кайкос в настоящее время готовят законодательство, запрещающее дискриминацию, а в отношении Монтсеррата необходимо отметить, что там соответствующий закон вступил в силу 1 января 2000 года.
At the global level, the availability of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on electronic commerce adopted in 1996 provides a framework to adapt legislation. На глобальном уровне Типовой закон об электронной торговле, принятый в 1996 году Комиссией по международной торговле Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ), служит основой для адаптации законодательства.
Under the Legislative Instruments Act, Georgia's international treaties are considered to be normative acts, which means that the provisions of international treaties concluded by Georgia are applied on a par with those of domestic legislation. Закон "О нормативных актах" признает международный договор Грузии ее нормативным актом, что означает, что положения заключенного нашей страной международного договора применяются в том же порядке, который предусмотрен для внутренних законодательных актов.
It had also consolidated legislation on public health by enacting laws such as the Law on Medical Care, the Law on the Prevention of Infectious Diseases and the Law on the Administration of Medical Supplies. Оно также консолидировало законодательную базу здравоохранения путем принятия таких законов, как Закон о здравоохранении, Закон о профилактике инфекционных заболеваний и Закон об обеспечении лекарствами.
Given the fundamental role of microcredit in poverty eradication, the Government enacted legislation, such as the Microcredit Law, to guarantee access to credit for the individuals in greatest need, and provided incentives to small and medium-sized enterprises. Учитывая основополагающую роль микрокредитования в борьбе с нищетой, правительство провело ряд законодательных актов, таких как Закон о микрокредитах, чтобы гарантировать доступ к кредитам для наиболее нуждающихся, и ввело средства поощрения мелких и средних предприятий.
However, it is the position of the Palau government that existing provisions of Palauan legislation, including the Citizenship Act, are sufficient to fulfil its obligations under the paragraph. Тем не менее правительство Палау считает, что существующие положения законодательства Палау, включая Закон о гражданстве, достаточны с точки зрения выполнения его обязательств по этому пункту.
The Law was meant to complement existing legislation and pursuant to it the State Committee for Family, Women's and Children's Issues was empowered to ensure the implementation of human rights guarantees for women and monitor progress made. Этот закон предназначается для дополнения существующего законодательства, и в соответствии с ним Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей уполномочен обеспечивать осуществление гарантий прав человека женщин и контролировать прогресс.
Referring to paragraph 394 of the report, please provide updated information on the legislation replacing the 1966 Seeds Act and its impact on the accessibility of seeds for farmers, particularly for the most vulnerable and the poorest among them. В отношении пункта 394 доклада просьба представить последнюю информацию о законе, который заменит собой Закон 1966 года о семенном фонде, и его влиянии на доступность семян для фермеров, в частности наиболее уязвимых и неимущих.
A draft of such legislation has in fact now been produced and the Gibraltar Government envisages that it will be put before the Gibraltar legislature and, if approved, enacted during the course of the current year (2000). Проект такого законодательства на сегодняшний день уже составлен, и правительство Гибралтара намерено представить его на рассмотрение законодательного собрания Гибралтара; в случае одобрения данного проекта соответствующий закон вступит в силу в течение текущего (2000) года.
At the end of the Working Group's visit to Belarus, the Government reported that some amendments and additions were being made to the legislation on the conditions of pretrial detention, as well as to the law on criminal proceedings for minors. В конце посещения Рабочей группой Беларуси правительство этой страны сообщило, что в законодательство об условиях досудебного содержания под стражей, а также в Закон об уголовном преследовании несовершеннолетних вносятся некоторые поправки и дополнения.
Act No. 2003-025 of 17 July 2003 on suppression of trafficking in persons and the Labour Code completed the criminal legislation penalizing forced labour and slavery-like practices. Закон Nº 2003-025 от 13 июля 2003 года предусматривает наказание за торговлю людьми, а Трудовой кодекс предусматривает к тому же уголовное наказание за принуждение к труду и сходную с рабством практику.