| Switzerland has incorporated them fully into its legislation (PC, money-laundering law). | Швейцария полностью интегрировала их в свой правопорядок (УК, закон об отмывании денег). |
| In addition to that legislation, a new Public Order Act is required. | Помимо указанных законов, необходим также новый закон об общественном порядке. |
| Governments should enact or review existing national legislation, in order to facilitate the exchange of information between law enforcement agencies. | Правительствам следует принять соответствующий закон или пересмотреть существующее национальное законодательство, с тем чтобы способствовать обмену информацией между правоохранительными органами. |
| The governing legislation for Youth Justice Custodial Services in Victoria is the Children, Youth and Families Act 2005. | Регулирующим законодательным актом для режимных служб системы ювенальной юстиции Виктории является Закон о детях, подростках и семьях 2005 года. |
| The basic Bulgarian legislation relating to access to information is the Access to Public Information Act. | Основным законодательным документом в области обеспечения доступа к правосудию в Болгарии является закон о доступе к общественной информации. |
| In November 1999, the Government did enact legislation to this effect. | В ноябре 1999 года правительство ввело в действие такой закон. |
| Ukraine explained that legislation governing the exercise of the right to freedom of conscience and religion was currently under review. | Кроме того, было подчеркнуто, что в настоящее время пересматривается закон, регулирующий осуществление права на свободу совести и религии. |
| We are in the process of drafting national legislation on the Convention on Anti-Personnel Landmines and have destroyed all our stockpiles of landmines. | Сейчас мы разрабатываем национальный закон о Конвенции по противопехотным минам и уничтожили все наши запасы наземных мин. |
| The British Parliament passed legislation on 25 March 1807 prohibiting the trading of slaves throughout the British Empire. | 25 марта 1807 года британский парламент принял закон, запрещающий торговлю рабами на всей территории Британской империи. |
| In individual cases, parliament was authorized to enact special legislation to prohibit such associations. | В отдельных случаях парламент имеет право принять специальный закон о запрете таких ассоциаций. |
| Consequently, the way in which legislation deals with this crime is of direct concern to women. | Именно поэтому то, как закон трактует этот вид уголовных преступлений, напрямую затрагивает интересы женщин. |
| In order to be in compliance with this sub-paragraph, Belize is seeking to review the matter and enact enabling legislation. | Для того чтобы выполнить положения данного пункта, Белиз намерен рассмотреть этот вопрос и принять соответствующий закон. |
| Since then, it has adopted national legislation defining and regulating that status. | С тех пор она приняла национальный закон, определяющий и регулирующий такой статус. |
| This law is the strongest legislation yet to ensure that the rights of children of unknown parentage. | На данный момент этот закон является самым действенным законодательством по обеспечению прав детей, чьи родители не известны. |
| The principal labour legislation in Malta consists of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, for private sector employees. | Основное трудовое законодательство Мальты включает Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, касающийся трудящихся частного сектора. |
| Specific legislation of importance in the Nordic countries is the Statistics Act and the Data Protection Acts. | Конкретными нормами законодательства в этой области в Северных странах являются закон о статистике и законы о защите данных. |
| The Pesticides Act 1993 is the primary legislation governing the importation and use of chemicals for agricultural purposes. | Закон 1993 года о пестицидах является главным нормативно-правовым актом, регулирующим импорт и использование химикатов в сельскохозяйственных целях. |
| The key legislation is the American Samoa Coastal Management Act of 1990. | Основным законодательным актом является закон об управлении прибрежной зоной Американского Самоа от 1990 года. |
| Bangladesh had enacted a Narcotics Control Act in 1990 and was considering supplementary legislation to strengthen its implementation. | Бангладеш в 1990 году приняла Закон о контроле над наркотиками и производит рассмотрение дополнительного законодательного акта, направленного на активизацию осуществления Закона. |
| The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. | Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
| This will give the Convention a special strength, as the Human Rights Act has been given precedence over other Norwegian legislation. | Это придаст Конвенции особую силу, поскольку Закон о правах человека будет иметь преимущественную силу по отношению к другим норвежским законам. |
| Subsequent legislation shall apply if it is more favourable to the defendant. | Закон, принятый позднее, применяется, если он более благоприятен для лица, совершившего деяние. |
| A new Employment Act was adopted which, like the Labour Code, contains more detailed legislation on the discrimination issue. | Был принят новый Закон о занятости, который, как и Трудовой кодекс, содержит более развернутые законодательные нормы по вопросу о дискриминации. |
| The model law provides guidance for countries wishing to enact or update their legislation on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. | Этот типовой закон является руководством для стран, намеренных принять или обновить свое законодательство по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма. |
| With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Fiji cited its Banking Act 1995 as relevant legislation. | Что касается осуществления мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, то Фиджи сослались на свой закон о банковской деятельности 1995 года как на соответствующее законодательство. |