Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
In order to comply with international norms and to refine national legislation, steps are being taken to amend the Refugees Act. В настоящее время в целях имплементации международных норм и совершенствования законодательства Туркменистана осуществляется работа по разработке предложений о внесении изменений и дополнений в Закон Туркменистана "О беженцах".
Commending New Zealand on its parental leave legislation, she requested further information on the eligibility of female casual workers for parental leave benefits and social security. Отдавая должное Новой Зеландии за принятый закон, касающийся ухода за детьми, оратор вместе с тем просит предоставить дополнительную информацию о том, распространяется ли система оплачиваемых отпусков по уходу за детьми и система социального обеспечения на женщин, занятых на временной работе.
Neither the Property Act nor any other legislation on property law limits ownership of property on the basis of racial, national, linguistic or religious affiliation. Ни закон "О собственности в Республики Узбекистан", ни другие законодательные акты, относящиеся к имущественному праву, ни содержат никаких ограничений на владение имущества в зависимости от расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
The legislation reduced corporate taxes by more than half, and provided 200 per cent corporate tax deductions for research and development and job training expenditures. Этот закон предусматривает сокращение корпоративных налогов более чем на 50 процентов и предусматривает 200-процентные вычеты из облагаемых налогом сумм в отношении расходов на НИОКР и профессиональную подготовку6.
More commonly powers may be transferred by passing other acts of legislation which authorise the transfer and such acts require the legislative agreement of all the state governments involved. Более часто встречающийся способ передачи полномочий заключается в принятии закона, который утверждает такую передачу, и этот закон должен быть одобрен всеми правительствами штатов, которые вовлечены в эту передачу полномочий.
Unlike copyright extension legislation in the European Union, the Sonny Bono Act did not revive copyrights that had already expired. В отличие от законов, увеличивающих срок действия авторского права в ЕС, закон Сонни Боно не восстанавливал авторское право для работ, срок действия авторского права у которых уже истёк.
The researchers concluded that the Wem contains adequate legislation for controlling abuse of market dominance and that this has been applied with reasonable success in the past. Исследователи пришли к выводу о том, что Закон об экономической конкуренции содержит достаточно эффективные положения, обеспечивающие контроль за злоупотреблениями господствующим положением на рынке и что в прошлом эти положения достаточно успешно применялись.
Our piece of legislation known as the Americans with Disabilities Act has taken great strides to break down barriers to persons with disabilities. Принятием в нашей стране закона, известного как Закон об американских гражданах-инвалидах, был внесен большой вклад в ликвидацию барьеров, стоящих на пути людей, утративших трудоспособность.
TAPOL noted that a number of substantive and procedural problems have arisen from the implementation of a key piece of legislation, Law 26/2000 on Human Rights Courts, many of which were identified at the drafting stage. ТАПОЛ отметила, что в результате осуществления основного нормативного акта, каковым является Закон 26/2000 о судах по правам человека, возник целый ряд материально-правовых и процессуальных проблем, многие из которых были выявлены на стадии разработки проекта.
In 1997, the Indigenous Peoples' Rights Act was adopted, which was the only specific legislation recognizing indigenous peoples' rights in Asia. В 1997 году был принят Закон о коренных народах, который является единственным специальным законодательным актом, признающим права коренных народов в Азии. Закон базируется на положениях проекта декларации о коренных народах и предусматривает признание прав на исконные владения, земли и природные ресурсы.
In closing, he pointed out that the Senate had just passed legislation to strengthen United States trade relationship with sub-Saharan Africa and the Caribbean. ЗЗ. В заключение он указывает, что Сенат только что принял закон об укреплении торговых связей Соединенных Штатов со странами Африки, расположенными к югу от Сахары, и карибскими странами.
To this extent, the principal legislation on drug trafficking and abuse in Nigeria has made the forfeiture of properties acquired by drug convicts an integral part of our counter-narcotics efforts. Поэтому основной Закон о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и наркоманией в Нигерии делает меры по конфискации имущества, приобретенного лицами, осужденными за незаконную деятельность с наркотиками, составным элементом нашей борьбы с наркотиками.
In 2009, Afghanistan enacted legislation on the elimination of violence against women, in order to criminalize servile marriage and ensure that perpetrators were brought to justice. В 2009 году в Афганистане был принят закон о ликвидации насилия в отношении женщин, предусматривающий установление уголовной ответственности за подневольный брак и привлечение к ответственности виновных в нем лиц.
Referring to the specific needs of working mothers, she asked whether any legislation had been enacted to prevent the dismissal of women who returned to work after maternity leave. Ссылаясь на особые потребности женщин, оратор спрашивает, был ли принят какой-либо закон, препятствующий увольнению с работы женщин, возвращающихся на свое рабочее место по окончании отпуска по беременности и родам.
For example, in Sierra Leone, trainings resulted in the enactment of three gender bills; Montenegro adopted new gender equality legislation. Например, в Сьерра-Леоне благодаря проведенной профессиональной подготовке были приняты три закона, касающиеся защиты прав женщин; новый закон о равноправии женщин также был принят в Черногории.
If criminal liability legislation has been amended several times since the moment a person committed a crime provided for by the Criminal Code, that version of legislation which lightens criminal liability or otherwise improves that person's situation shall be retroactive in effect. Если после совершения лицом деяния, предусмотренного УКУ, закон об уголовной ответственности изменялся несколько раз, обратную силу во времени имеет тот закон, который отменяет преступность деяния, смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица.
Minimum sentencing legislation The minimum sentencing legislation in South Africa is not as regimented as that found in other jurisdictions, because the law allows the imposition of lesser sentences for "substantial and compelling circumstances". Закон о минимальных наказаниях Действующий в Южной Африке Закон о минимальных наказаниях не закрепляет столь же строгих норм, как в других правовых системах, поскольку он позволяет выносить менее строгие наказания при наличии "существенных смягчающих обстоятельств".
Although combating discrimination in the private sector was difficult, the Ministry of Labour enforced the Act on Healthy Families and other relevant legislation, providing not just supervision and guidance, but also incentives to ensure that companies provided childcare facilities, for example. Несмотря на всю сложность борьбы с дискриминацией в частном секторе, Министерство труда применяет Закон о здоровых семьях и другие соответствующие законодательные акты, предусматривающие не только надзор и руководство, но также и материальное стимулирование, призванное обеспечить предоставление компаниями, например, услуг по уходу за детьми.
The Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989 and related legislation provide the basis for the regulatory regime in respect of occupational safety and health in Ireland. В основе законодательной системы обеспечения здоровых и безопасных условий труда в Ирландии лежат Закон о технике безопасности, гигиене труда и социальной помощи на производстве 1989 года, а также другие нормативно-правовые акты в этой области.
In connection with freedom of expression, the report cited legislation dating from the colonial period (Press Ordinance, 1933, Defence (Emergency) Regulations, 1945 and Cinematic Films Ordinance, 1927). В связи с правом на свободное выражение мнений в докладе перечисляются законодательные акты, некоторые из которых были приняты еще в колониальный период (Указ о печати 1933 года, Закон об обороне (чрезвычайное положение) 1945 года и Указ о кинопродукции 1927 года).
Nevertheless, the Citizenship Act, as post-Soviet legislation, cannot cover all the issues that have arisen since the country's independence from the former Soviet Union. Несмотря на это Конституционный закон Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан" являясь постсоветским законом, не может охватить всех вопросов, возникших со времени приобретения независимости республиками бывшего Советского Союза.
The landmark Childcare Act 2006 gives statutory force to key commitments in the Strategy and is the first legislation devoted to early years and childcare. Имеющий историческое значение Закон об уходе за детьми 2006 года придает основным обязательствам, предусмотренным в стратегии, юридическую силу и является первым законодательным актом, регулирующим вопросы ухода за детьми и касающимся малолетних детей.
It was completed further by other secondary legislation, like the DCM and the common Guideline of Minister of Interior and Minister of Defense. В дальнейшем данный закон был дополнен другими производными нормативно-правовыми актами, такими как решение совета министров и общие руководящие указания министра внутренних дел и министра обороны.
The Model Law would make it possible for all countries, especially those with economies in transition, to enhance their legislation governing the use of alternatives to paper-based forms of communication and storage of information and to formulate such legislation where none currently existed. Типовой закон позволит всем странам, в частности странам с переходной экономикой, усовершенствовать законодательство в отношении применения "небумажных" средств передачи и хранения информации, а также принять соответствующее законодательство в случае его отсутствия.
There is no doubt that the reform of major legislation such as the Trade Act, the body of legislation on the functioning of the banking system, the Agricultural Development Act and the Ecuador Land Ownership Act must be promoted. Не вызывает никаких сомнений и необходимость ускорить процессы реформирования важных законодательных актов, таких как Закон о коммерческой деятельности, законы, регламентирующие функционирование банковской системы,