Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
Parliament had also passed legislation to create the Ghana Investment Fund, which would greatly relieve the private sector from the burden of lack of capital or high interest rates. Кроме того, парламент принял закон о создании Инвестиционного фонда Ганы, который значительно облегчит деятельность частного сектора, страдающего от нехватки капитала и высоких ставок процента.
The legislator has enacted legislation guaranteeing voters the right to exercise their electoral rights in complete secrecy, behind a specially installed screen, as well as the right to make use of symbols. Законодательный орган принял закон, предоставляющий избирателям право осуществлять их избирательные права в условиях полной конфиденциальности за специально установленным экраном, а также право использовать знаки.
The Social Justice Act was passed in December 2001, implementing chapter 5 of the 1997 Constitution, which required Parliament to make provision for a framework for decisions on policy and legislation for affirmative action. В декабре 2001 года был принят Закон о социальной справедливости, реализовавший на практике положения главы 5 Конституции 1997 года, в соответствии с которыми парламент должен обеспечивать основу для разработки антидискриминационных политики и законодательства.
The basic piece of legislation regulating pre-trial detention is the Act of the National Council of the Slovak Republic No. 156/1993 Coll. on remand custody. Основным нормативным актом, регулирующим порядок содержания под стражей до начала судебного процесса, является Закон Национального совета Словацкой Республики Nº 156/1993 Coll. о предварительном заключении.
The Constitution, the supreme law of the State, required that all legislation that discriminated between men and women should be tested as to its constitutionality, and amended if necessary. Конституция - высший закон государства - требует, чтобы все законы, которые проводят дискриминацию между мужчинами и женщинами, были проверены на их конституционность и в случае необходимости в них должны быть внесены поправки.
The Environmental Management Act No. 259/93 are incorporated into domestic legislation), and particularly chapter 10 focusing on waste, provides the legislative framework for dangerous waste management policy. Закон об управлении охраной окружающей среды, - предусматривающий осуществление во внутригосударственном праве соответствующих положений Правила 259/93 ЕЭС, - и в частности его глава 10, касающаяся отходов, уточняет законодательные рамки, в которых осуществляется политика в области удаления опасных отходов.
He was impressed, furthermore, by the Government's reflections on whether to enact a general anti-discrimination law or sector-specific legislation; it was clear that the alternatives were being given serious consideration. Кроме того, он был приятно удивлен размышлениями правительства относительно того, принимать ли общий антидискриминационный закон или законодательство с ведомственной спецификой; совершенно очевидно, что эти альтернативы рассматриваются самым серьезным образом.
United Nations Act, 2002 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the State St. Vincent and the Grenadines and assist other countries in their fight against terrorism. Закон об Организации Объединенных Наций 2002 года представляет собой исчерпывающий комплекс мер по пресечению терроризма в государстве Сент-Винсент и Гренадины и оказанию помощи другим странам в их борьбе с терроризмом.
Under current domestic legislation, the age of majority is 18 (Marriage and the Family Act, Civil Code). По действующему национальному законодательству возраст достижения совершеннолетия составляет 18 лет (Закон "О браке и семье", Гражданский кодекс);
The Act is a very important legislation that is fundamental to Fiji's commitment to global and regional support for the sustainable use of its land and water resources. Закон является важным правовым актом, свидетельствующим о готовности правительства Фиджи оказывать поддержку глобальным и региональным усилиям по освоению земельных и водных ресурсов на устойчивой основе.
The Law on National Symbols, envisaged by article 69 of the constitution, is a very welcome step as it represents the first major piece of legislation in Montenegro that deals exclusively with minority issues. Закон о национальной символике, предусмотренный в статье 69 Конституции, является весьма важным элементом, поскольку представляет собой первый крупный раздел законодательства Черногории, посвященный исключительно проблемам меньшинств.
Since the current legal framework did not guarantee full protection for the rights of women, the Government realized that it must incorporate international norms into domestic legislation and adopt a law guaranteeing equality of opportunity and treatment. Поскольку нынешняя правовая основа не гарантирует полной защиты прав женщин, правительство сознает, что оно должно включить международные нормы во внутреннее законодательство и принять закон, гарантирующий равные возможности и обращение.
They are implemented on the basis of standard contracts and legislation prepared by the relevant industry and the ISDA Model Netting Act, adopted so far by 21 States). Они реализуются на основе стандартных договоров и нормативных актов, подготовленных соответствующим сектором и Типовой закон ISDA о взаимозачетах, принятый к настоящему моменту 21 государством).
43 In order to comply fully with the four Conventions on terrorism listed above in paragraph 39, which we are a party to, the following legislation has been put in place: The Tokyo Convention Act. В целях полного выполнения положений четырех касающихся терроризма конвенций, которые перечислены в пункте 39 выше и участником которых является Сингапур, были введены в действие следующие законы: Закон о выполнении Токийской конвенции.
The Employment Act, 2006 is another piece of legislation that contains provisions that seek to address discrimination against women in the field of employment.. Закон о занятости от 2006 года является еще одним примером законодательства, в котором содержатся предложения, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в области занятости.
Some of them include amendments to the legislation on labour contracts and establish a system of sanctions in labour matters, including sanctions relating to activities conducted in private. На основании этих проектов были внесены соответствующие изменения в Закон о трудовых договорах, был установлен режим наказаний в сфере трудовой деятельности и в частной жизни.
The legislation is aimed at providing First Nations with tools missing from the Indian Act that lead to greater self-reliance, economic development and a better quality of life. Этот закон направлен на обеспечение для коренного населения отсутствующих в Законе об индейцах средств, которые позволяют добиваться большей самообеспеченности, экономического развития и более высокого качества жизни.
States could also be given the option to add or delete items to the list which they may include in any national legislation aimed at implementing the obligations of prevention. Государствам также целесообразно было бы предоставить возможность дополнять или сокращать этот перечень, который они могли бы включить в любой национальный закон, направленный на осуществление обязательств в отношении предотвращения.
In the context of the land tenure issue, the legislation on the mission, membership and functioning of the National Commission on Land and Other Assets has been reviewed. В связи с земельными аспектами был пересмотрен закон о назначении, составе и функционировании Национальной комиссии по земельным ресурсам и иной собственности.
When adopted by the Parliament, the new legislation, the draft of which is being reviewed in the relevant Government ministries, will criminalize the use, production, stockpiling or transfer of anti-personnel landmines. Когда этот новый закон, проект которого в настоящее время рассматривается в соответствующих правительственных министерствах, будет утвержден парламентом, применение, производство, накопление запасов и поставки противопехотных мин будут возведены им в ранг преступления.
In the communication received in 2001, the Government reported that the new school legislation aimed at establishing measures for monitoring the implementation of compulsory education and to prevent dropping out of school. В сообщении правительства, поступившем в 2001 году, отмечалось, что новый закон о школьном образовании предусматривает принятие мер по контролю за осуществлением обязательного обучения и предотвращению случаев самовольного отказа от посещения школы.
Access to social services to all immigrants, including those in irregular situations, was also guaranteed in Portugal, where legislation to regulate immigration and establish protection for immigrant women and men had been adopted in February 2003. Доступ к социальному обеспечению для всех иммигрантов, в том числе находящихся в стране в нарушение действующих правил, также гарантируется в Португалии, где в феврале 2003 года был принят закон, регулирующий иммиграцию и обеспечивающий защиту женщин - и мужчин-иммигрантов.
The Bill, like the United Kingdom legislation upon which it is based, provides limited circumstances in which it is not unlawful to discriminate because of a "genuine occupational qualification". Этот законопроект, как и соответствующий закон Соединенного Королевства, на котором он основан, предусматривает ограниченный круг случаев, в которых дискриминация является правомерной по причине "имеющейся профессиональной квалификации".
If the activities of such groups or their members breach the law, they are liable to be dealt with by the police under public order and criminal legislation. Если деятельность таких групп или их членов нарушает закон, ими занимается полиция в соответствии с законодательством в области общественного порядка и уголовных преступлений.
The Equal Opportunity Act protected persons against any discriminatory act committed by another person or group of persons, and the Government had taken steps to raise public awareness of that new legislation. Закон о равных возможностях защищает физические лица от любых дискриминационных действий других лиц или групп лиц, и правительство уже приняло меры по улучшению информированности общественности о этом новом законе.