Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
In particular, resources were increased significantly, procedures were streamlined and new legislation - the Asylum and Immigration Appeals Act 1993 - was brought into force in July 1993. В частности, были выделены значительные дополнительные ресурсы, упорядочены процедуры, а в июле 1993 года вступило в силу новое законодательство - Закон 1993 года об убежище и обжаловании решений иммиграционных органов.
Members of this Assembly should know that the United States Congress enacted binding legislation that will limit United States contributions to peace-keeping to no more than 25 per cent beginning on 1 October 1995. Члены нашей Ассамблеи должны знать о том, что конгресс Соединенных Штатов принял обязательный закон, на основании которого будет ограничиваться взнос Соединенных Штатов на деятельность по поддержанию мира до суммы, не превышающей 25 процентов ее бюджета, начиная с 1 октября 1995 года.
In order to adapt national legislation to the 1988 Convention, the Government had drafted a comprehensive law on narcotics offences, which would soon come into force. С целью приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией 1988 года правительство подготовило обширный закон о преступлениях, связанных с наркотическими средствами, который в скором времени вступит в силу.
The Government, therefore, is working towards the introduction of a new law (to be known as The Employment of Children (Guernsey) Law, which will incorporate the most useful parts of the existing legislation together with amendments and new provisions. В этой связи правительство занимается подготовкой нового закона (он будет носить название "Закон о работе детей по найму (Гернси)"), в который войдут наиболее полезные элементы действующего законодательства наряду с измененными и новыми положениями.
This legislation remained in force until 1978. On 9 June of that year, under Decree No. 9-78 of the Congress of the Republic, a new Anti-Illiteracy Law was promulgated. Это распоряжение действовало до 1978 года, когда 9 июня своим постановлением 9-78 конгресс Республики принял новый Закон о ликвидации неграмотности.
Although the legislation, known after its Congressional sponsors as "Helms-Burton", already has gained a well-deserved notoriety, it is appropriate to review its principal features here. Хотя закон, известный по фамилиям его авторов в Конгрессе как Закон Хелмса-Бэртона, уже заслуженно обрел дурную славу, представляется уместным рассмотреть здесь его основные черты.
Mr. KRETZMER said that he still had no answer to his question as to whether there was any legislation prohibiting discrimination in the private sphere, such as in employment or housing. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он до сих пор не получил ответа на свой вопрос о том, существует ли какой-нибудь закон, запрещающий дискриминацию в частном секторе, например в области занятости или жилищного строительства.
In keeping with world developments and in order to maintain the progress made by women, the State had enacted legislation to safeguard the rights of both genders in all fields. С учетом мировых событий и в целях закрепления прогресса, достигнутого женщинами, государство приняло закон о защите прав женщин и мужчин во всех областях.
The competition law requires other government authorities to consult with the Minister of the Economic Planning Board when they wish to introduce, amend, or enact any legislation or order that might restrain competition. Согласно закону о конкуренции, все государственные органы должны консультироваться с министром экономического планирования перед тем, как представлять на рассмотрение, исправлять или вводить в действие любой закон или постановление, которые могут ограничивать конкуренцию.
Recently, a Hungarian NGO had lodged a constitutional complaint with the Constitutional Court, requesting the Court to declare the existing legislation unconstitutional on grounds of discrimination against married women. Недавно одна из венгерских НПО направила конституционную жалобу в Конституционный суд с просьбой к Суду объявить действующий закон антиконституционным на том основании, что он закрепляет дискриминацию в отношении замужних женщин.
Further information was requested on the extent to which the Press Act permitted investigative journalism, such as in government archives; and on affirmative action legislation for minorities. Была запрошена дополнительная информация о том, в какой степени закон о печати разрешает проведение журналистских расследований, например в правительственных архивах; а также информация о положительном действующем законодательстве в отношении меньшинств.
It should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. Необходимо указать, что ныне действующий закон о выборах основан на сопоставимых нормах права, в частности, на законе о выборах Испании, Франции и Габона.
Mr. THAHIM (Pakistan) said that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was particularly relevant given the growing need of Member States to enact legislation in that area. Г-н ТАХИМ (Пакистан) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле имеет особо важное значение с учетом растущей потребности государств-членов в принятии законодательства в этой области.
Another related issue is the extent to which, in the interest of the project, the law may exempt the project company from specific legislation relating to price and tariff control or providing special treatment in favour of certain categories of users. Другой связанный с этим вопрос касается степени, в какой закон в интересах проекта может освободить проектную компанию от действия специального законодательства, касающегося ценового и тарифного контроля или предусматривающего специальный режим в отношении определенных категорий пользователей.
Other legislation with similar exceptions include the Insurance Law, Companies Management Law, and Mutual Funds Law. 3 В числе других законов, предусматривающих аналогичные исключения, можно назвать закон о страховании, закон об управлении компаниями и закон об инвестиционных фондах открытого типа З/.
In November 1995, the Governor of the Territory signed the revised gambling legislation which is expected to increase tourist expenditure in the United States Virgin Islands. В ноябре 1995 года губернатор территории подписал пересмотренный закон об игорном бизнесе, что, как ожидается, увеличит доходы от туристов на Виргинских островах Соединенных Штатов.
For this reason, we cannot but regret measures such as those contained in the legislation known as the Helms-Burton Act. По этой причине мы не можем не сожалеть по поводу таких мер, как те, которые содержатся в законодательстве, известном как закон Хелмса-Бёртона.
A commission had also been established in order to participate in drafting legislation on drug addiction, and a law on management of an anti-drug fund had been passed. Была создана также комиссия, которая будет участвовать в выработке законодательства о наркотической зависимости, и был принят закон об управлении деятельностью фонда борьбы с наркотиками.
Following introductory seminars in February 1991, work on drafting competition legislation began in 1993, and a Fair Trade and Competition Act has now been adopted. После проведения в феврале 1991 года вводных семинаров в 1993 году началась работа по подготовке законодательного акта о конкуренции, и в настоящее время закон о добросовестной торговой практике и конкуренции передан на утверждение.
It should be mentioned, however, that in section B (7) of the Set of Principles and Rules and in most countries having modern restrictive business practices legislation, the law covers State-owned enterprises in the same way as private firms. Однако следует отметить, что в разделе В(7) Комплекса принципов и правил и в большинстве стран, имеющих современные законодательные акты по ограничительной деловой практике, закон применяется к государственным предприятиям наравне с частными фирмами 24/.
Moreover, legislation such as the Psychiatric Hospitals (Compulsory Admission) Act and the Medical Treatment Contracts Act provide protection for psychiatric patients and safeguard their rights. Кроме того, специальное законодательство, например Закон о психиатрических лечебницах (обязательном приеме) и Закон о контрактах на медицинское обслуживание, обеспечивает защиту лиц с психическими заболеваниями и гарантирует их права.
In 1990, when the Public Service legislation was revised, an express provision was included in the new law guaranteeing to public officials the "freedom of association and the unhampered exercise of the rights related to it". В 1990 году, когда был осуществлен пересмотр законодательства о государственной службе, в новый закон было включено отдельное положение, гарантирующее государственным должностным лицам "свободу ассоциации и беспрепятственное осуществление связанных с ней прав".
The current armed forces legislation (the Law on General Military Service of 1957) does not restrict the right of military personnel to form trade unions. Действующее в настоящее время законодательство, касающееся вооруженных сил (Закон о всеобщей военной службе 1957 года), никаких ограничений права военнослужащих создавать профессиональные союзы не предусматривает.
There is no special legislation such as homeless persons acts, municipal corporations acts, etc. There is a Law on Cooperatively Built Houses, which regulates the right of citizens to build jointly housing units with their own money. В стране не имеется специального законодательства, такого, как законы о лицах без определенного места жительства, законы о муниципальных корпорациях и т.п., однако действует Закон о жилищно-строительных кооперативах, регулирующий право граждан на совместное строительство жилья с использованием личных средств.
The purpose of the latter was to strike from the social security legislation of Luxembourg all internal measures that were contrary to the principle of equality of treatment laid down in the directive. Этот закон преследовал цель отмены в люксембургском законодательстве о социальном обеспечении всех внутренних мер, противоречащих принципу равенства, сформулированному в указанной директиве.