| They must also enact legislation that prohibits discrimination in all fields of women's lives under the Convention and throughout their lifespan. | Они должны также принять закон, запрещающий в соответствии с Конвенцией дискриминацию женщин во всех сферах их жизнедеятельности и на протяжении всей их жизни. |
| This new legislation will provide for registration, accreditation and oversight of new categories of health practitioners. | Этот Закон предусматривает регистрацию и аккредитацию новых категорий медицинских работников и контроль за ними. |
| Reacting swiftly, the Government had enacted new legislation providing for the prosecution of persons participating in activities of a banned civil organization. | Правительство незамедлительно на это отреагировало и ввело в действие новый закон, в соответствии с которым лица, участвующие в деятельности какой-либо запрещенной гражданской организации, преследуются по закону. |
| However, the legislation specifically recommended by the Committee had still not been adopted. | Однако закон, о котором конкретно говорилось в рекомендации Комитета, пока еще не принят. |
| Currently, there was no specific overall legislation on racial discrimination in its direct and indirect forms. | В настоящее время в государстве-участнике отсутствует специальный закон о запрете расовой дискриминации как прямого, так и непрямого действия. |
| In March 2010, legislation was passed by the Commonwealth Parliament to ensure the death penalty cannot be reintroduced anywhere in Australia. | В марте 2010 года парламентом Союза был принят закон, исключающий возможность восстановления смертной казни где-либо в Австралии. |
| The Committee recommended that Saint Lucia bring the relevant legislation into line with the Convention. | КЛРД рекомендовал Сент-Люсии привести свой основной закон в соответствие с МКЛРД. |
| The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. | Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |
| 2.7 As previously noted, the key piece of legislation that enforces non-discrimination is the Equality Act. | 2.7 Как отмечалось ранее, ключевым законодательным актом, закрепляющим принцип недопущения дискриминации, является Закон о равенстве. |
| The Terrorism Act 2000 remains the core piece of counter-terrorism legislation in the United Kingdom. | Закон о терроризме 2000 года по-прежнему является базовым элементом контртеррористического законодательства в Соединенном Королевстве. |
| The latter Act is the primary legislation for the protection and welfare of children in Ireland. | Закон об охране детства является главным законодательным актом по вопросам защиты и благополучия детей в Ирландии. |
| The new Act does not make any significant amendments to the legislation regarding expulsion procedures. | Новый закон не предусматривает каких-либо существенных изменений законодательства, касающегося процедур высылки. |
| Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. | Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища. |
| The legislation could be applied directly in the majority of cases and the National Directorate of Migration had issued guidelines in that regard. | В большинстве случаев этот законодательный акт может применяться как закон прямого действия, и Национальное управление по миграции выпустило соответствующие руководящие указания на этот счет. |
| With regard to the rights of migrants, an immigration law and supporting legislation had been implemented during the post-conflict period. | Что касается прав мигрантов, то в постконфликтный период были разработаны иммиграционный закон и вспомогательное законодательство. |
| A new law and action plan were needed to correct the older, discriminatory legislation on land ownership. | Необходимы новый закон и план действий для исправления прежнего дискриминационного законодательства по вопросам землевладения. |
| That Act contained general provisions similar to those of anti-terrorist legislation adopted in other countries. | Этот закон содержит общие положения, аналогичные положениям законов о борьбе с терроризмом, принятых в других странах. |
| Anti-discrimination legislation had been supplemented by a provision that shortened the period available to local courts to make their rulings. | Закон о запрещении дискриминации был дополнен положением о сокращении срока вынесения местными трибуналами своих решений. |
| This Law along with Criminal, Civil and Administrative legislation and numerous subordinated legislative acts constitute legal basis to combat domestic violence. | Этот Закон наряду с уголовным, гражданским и административным законодательством и многочисленными подзаконными законодательными актами служит правовой основой для борьбы с бытовым насилием. |
| Parliament passed legislation in the form of The Refugee Recognition and Control Act of 1999 to give effect to these international instruments. | Для обеспечения вступления в силу этих международных договоров парламент Намибии в 1999 году принял Закон о беженцах (признание и контроль). |
| The new legislation gave law enforcement mechanisms important tools and increased the capacity to deter and prosecute such acts of violence. | Новый закон наделяет правоохранительные структуры необходимым инструментарием и расширяет их возможности в плане предупреждения актов насилия и привлечения виновных к ответственности. |
| Parliament had also been asked to adopt legislation recognizing and protecting matrimonial property. | Кроме того, парламенту поручено разработать закон о признании и защите собственности супругов. |
| Induced abortion was forbidden by legislation, but the idea of reintroducing therapeutic abortion was part of the ongoing electoral discussion. | Закон запрещает индуцированные аборты, однако идея повторной легализации абортов по медицинским основаниям по-прежнему обсуждается в ходе избирательных кампаний. |
| It asked whether Equatorial Guinea envisaged introducing legislation to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home. | Она поинтересовалась, планирует ли Экваториальная Гвинея принять закон, запрещающий применение телесных наказаний к детям независимо от обстоятельств. |
| In Albania new legislation in 2008 redefined the functional duties for gender experts and focal points in central and local government. | В Албании в 2008 году был принят новый закон, который уточнил функциональные обязанности экспертов и координаторов по гендерным вопросам в центральном и местных органах власти. |