| The current Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act 1984 was only intended to be interim legislation. | Действующий закон о защите наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива задумывался исключительно в качестве промежуточной законодательной меры. |
| A more comprehensive law that had been adopted in 1993 enabled judges to refer to the legislation of their choice. | В 1993 году был принят более исчерпывающий закон, так что судьи могут ссылаться на законодательство по своему выбору. |
| A report commissioned on that legislation had suggested making substantial changes to the Act. | В докладе, посвященном упомянутым актам, предлагалось внести существенные изменения в этот закон. |
| The law stipulated that the police must respect the Constitution, the organization laws and other legislation in force. | Закон гласит, что сотрудники полиции должны соблюдать Конституцию страны, относящиеся к ним законы и другое действующее законодательство. |
| National legislation, including the law on minors and the Labour Code, protected children from all forms of exploitation and abuse. | Национальное законодательство, включая Закон о несовершеннолетних и Трудовой кодекс, защищает детей от всех форм эксплуатации и злоупотреблений. |
| A law establishing procedures in that connection was still in existence and for the time being the process was guided by that earlier legislation. | Закон, определяющий процедуры в этом отношении, по-прежнему действует, и данный процесс регламентируется прежним законодательством. |
| The Asylum and Immigration Act 1996 could be compared with similar, increasingly restrictive, legislation in other European countries. | Закон 1996 года об убежище и иммиграции сопоставим с аналогичным, все более ограничительным, законодательством других европейских стран. |
| The Basic Law contains comprehensive lists of competences with regard to those areas where the Federation is allowed to pass legislation. | Основной закон содержит всеобъемлющий перечень тех областей, в которых принятие законов входит в компетенцию Федерации. |
| Such a law was essential in order to supplement existing legislation. | Принять такой закон крайне важно, чтобы дополнить положения действующего законодательства. |
| In Sweden, the general legislation governing cooperatives is the Economic Association Act of 1987. | В Швеции общим законодательством, регулирующим деятельность кооперативов, является закон об экономических ассоциациях 1987 года. |
| For example, Suriname's National Assembly adopted legislation to eliminate discrimination against children born out of wedlock. | Например, национальная ассамблея Суринама приняла закон о ликвидации дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака. |
| In 1999, we promulgated legislation that severely punishes all behaviour associated with that infamous crime. | В 1999 году мы приняли закон, предусматривающий строгое наказание за любые действия, связанные с этим отвратительным преступлением. |
| In early 2009, the Government introduced legislation establishing a victims' compensation scheme. | В начале 2009 года правительство приняло закон, который ввел систему выплат компенсаций для потерпевших. |
| This legislation applies to three types of custody which can be imposed pursuant to the Penal Code. | Вышеприведенный Закон применяется к трем видам содержания под стражей, как это предусмотрено Уголовным кодексом. |
| The legislation on restraining orders effectively protects women against violence. | Закон о запретительном судебном постановлении эффективно защищает женщин от насилия. |
| This legislation has proved to be very effective. | Этот закон доказал свою крайнюю эффективность. |
| The government of the new territory of Nunavut recently introduced human rights legislation expected to come into force in 2003. | Органы власти новой территории Нунавут недавно представили закон по правам человека, который, как ожидается, вступит в силу в 2003 году. |
| Separate national legislation is required in Malta to enforce the Covenant, but has not been introduced. | Для обеспечения исполнения Пакта на Мальте требуется специальный национальный закон, однако он так и не был представлен17. |
| In addition, legislation requires that legal documents for registration should in all cases be notarized. | Кроме того, закон требует во всех случаях нотариально заверять все юридические документы, представляемые для целей регистрации. |
| It has also integrated into its law the relevant European Community legislation. | Она также инкорпорировала в свое законодательство соответствующий закон Европейского сообщества. |
| His delegation noted Saudi Arabia's recent implementation of new legislation on the rights of defendants and of new regulations for legal practice. | Она отмечает принятые недавно в Саудовской Аравии новый закон о правах обвиняемых и новые нормативные акты, касающиеся юридической практики. |
| Other new legislation exempted women from pre-trial detention for certain crimes in order to protect their dignity. | Другой новый закон освобождает женщин от досудебного содержания под стражей в связи с рядом преступлений, с тем чтобы обеспечить защиту их достоинства. |
| Several provisions of the Covenant had been directly incorporated in national legislation such as the Penal Code and the Criminal Procedure Act. | Несколько положений Пакта были непосредственно включены в национальное законодательство, например, в Уголовный кодекс и Закон об уголовном судопроизводстве. |
| The law on EIA was among the earliest pieces of legislation in the transition period and was modelled on the EU Directive. | Закон об ОВОС был принят среди первых законодательных актов переходного периода и построен на основе директивы ЕС. |
| Examples include the Immigration Act and education legislation; | В качестве примеров можно привести Закон об иммиграции и законодательство в области образования; |