| Judges did not hesitate to strike down any legislation found to be contrary to the Constitution. | Судьи без колебаний отклоняют любой закон, который противоречит Конституции. |
| The Commission at its thirty-second session in 1999 entrusted Working Group II with the preparation of model legislation on conciliation. | Комиссия на своей тридцать второй сессии в 1999 году поручила Рабочей группе II подготовить типовой закон о согласительной процедуре. |
| The new legislation will extend compensation entitlements to individuals who suffer significant impairment as a result of an injury. | Новый закон предоставит право на получение компенсации лицам, серьезно пострадавшим вследствие травм. |
| Since the enactment of the Constitution, the State has adopted one piece of legislation that addresses discrimination. | После принятия новой Конституции государством был утвержден только один закон, касающийся дискриминации. |
| It had also concluded bilateral agreements with receiving countries and was currently drafting legislation on foreign employment which would provide comprehensive protection and support to women working abroad. | Он заключил также двусторонние соглашения с принимающими странами и в настоящее время разрабатывает закон о трудовой деятельности в иностранных государствах, который обеспечит всеобъемлющую защиту и поддержку женщинам, работающим за рубежом. |
| It was hoped that the legislation would come into force within the following two months. | Есть надежда, что этот закон вступит в силу в ближайшие два месяца. |
| Termination of Pregnancy Current Faroese legislation on abortion dates from 1959. | Ныне действующий на Фарерских островах Закон об абортах был принят еще в 1959 году. |
| New legislation was being drafted specifically on domestic violence. | Специально по проблеме бытового насилия был разработан новый закон. |
| The Government recently introduced legislation prohibiting this practice. | Правительство недавно приняло закон, запрещающий подобную практику. |
| However, administrative problems continued to hinder the implementation of some legislation, such as the Maintenance Act. | В то же время административные проблемы продолжают мешать осуществлению ряда законов, таких, как закон об алиментах. |
| Other legislation that provides for the safe and healthy working conditions includes the Radiation Protection Act. | В число других законов, которые обеспечивают безопасные и здоровые условия труда, входит закон о радиационной защите. |
| The task of judges was greatly facilitated when they had a law to guide them in enforcing legislation. | Стоящая перед судьями задача значительно упрощается в тех случаях, когда они могут опираться на закон, направляющий их действия в ходе применения законодательных положений. |
| The statute providing for corporal punishment was among the 40 pieces of "repressive" legislation recommended for review or repeal. | Закон, предусматривающий телесные наказания, фигурирует среди 40 актов "репрессивного" законодательства, рекомендованных для пересмотра или отмены. |
| The implementing legislation for these conventions is the Crimes Act 1980. | Законом, обеспечивающим осуществление этих конвенций, является Закон о преступлениях 1980 года. |
| The relevant legislation regarding the supply of weapons is the Firearms Law. | Соответствующим законодательным актом, касающимся поставок оружия, является Закон об огнестрельном оружии. |
| The implementing legislation for this Agreement is the United States of America and The Bahamas Pre-clearance Agreement Act. | Законодательную основу этого соглашения составляет Закон о соглашении между Соединенными Штатами Америки и Багамскими Островами о предварительном досмотре. |
| In accordance with national legislation, before international instruments ratified by the National Assembly could take effect a law must be adopted. | В соответствии с национальным законодательством, прежде чем международные документы, ратифицированные Национальным собранием, вступят в силу, должен быть принят соответствующий закон. |
| No specific law against domestic violence existed, but other penal laws did give redress, and the legislation was therefore not inadequate. | Конкретный закон о борьбе с бытовым насилием отсутствует, однако возмещение ущерба обеспечивается в соответствии с другими уголовными законами, и поэтому законодательство нельзя назвать неадекватным. |
| There is also family planning legislation. | В стране действует Закон о планировании семьи. |
| In October 2000, RMI enacted it anti-money laundering legislation. | В октябре 2000 года Республика Маршалловы Острова приняла Закон о борьбе с отмыванием денег. |
| The State party is urged to enact appropriate legislation in conformity with the Covenant without delay. | Государству-участнику настоятельно предлагается незамедлительно принять в этой связи закон, соответствующий положениям Пакта. |
| Despite amnesty legislation and a standing offer of pardon by our President, very few have responded. | Несмотря на закон об амнистии и предложение нашего президента о помиловании, на них откликнулись очень немногие. |
| For instance, it has enacted effective legislation and formed committees to that effect. | Например, он принял в связи с этим эффективный закон и сформировал комитеты. |
| In June 2004, 1,703 years after the foundation of the Republic, legislation had finally been passed giving women that right. | Наконец, в июне 2004 года, спустя 1703 года после образования Республики, был принят закон, предоставивший женщинам это право. |
| Specific legislation had been introduced to prevent human rights violations within the framework of marriage. | Для того чтобы противодействовать нарушениям прав человека в браке, введен специальный закон. |