The legislation is undertaken mainly by the National Development and Reform Committee by referring to similar laws in Japan, USA and Europe. |
Закон этот принимается по инициативе Национального Комитета по Развитию и Реформам, который ссылается на аналогичные законы, принятые в Японии, США и Европе. |
Abortion is legal in Canada after Parliament's failure to pass legislation to replace previous restrictions ruled illegal by the courts. |
Аборт стал законным в Канаде, когда Парламент не проголосовал за закон, заменяющий ограничения, перед тем признанные судами незаконными. |
This legislation was intended to protect domestic production, as caps were becoming unfashionable and were being challenged by new forms of imported headgear. |
Этот закон был призван защитить отечественное производство, так как шапки начали выходить из моды и конкурировали с импортными головными уборами. |
In 1980, U. S. President Jimmy Carter signed legislation to create the Commission on Wartime Relocation and Internment of Civilians (CWRIC). |
В 1980 Джимми Картер подписал закон о создании комиссии по переселению и интернированию гражданских лиц в военное время (англ.)русск. |
What the bailout legislation really did was give a blank check backed up by US taxpayers to offshore megabanks. |
Что действительно сделал закон о помощи банкам - это выдал карт-бланш, залогом которого были американские налогоплательщики, оффшорным мегабанкам. |
Singapore considers the MDA to be a necessary legislation to help us keep our country drug-free. |
Правительство считает Закон о борьбе со злоупотреблением наркотиками необходимым для искоренения этого явления в Сингапуре. |
Others argue that it is up to the Majilis to pass legislation defining the basic qualifications to stand for political office. |
Другие утверждают, что меджлис должен принять закон, определяющий основные требования, которым должны отвечать лица, занимающие политические должности. |
In the absence of a constitution,3 the Judiciary Law clarifies to some extent the penal and civil legislation currently in force in Myanmar. |
В отсутствие конституцииЗ Закон о судебной системе в определенной степени разъясняет положения уголовного и гражданского законодательства, которые в настоящее время действуют в Мьянме. |
The 2010 Dodd-Frank financial-reform legislation has given the Federal Reserve Board a much larger regulatory role than it had before the crisis. |
Закон о финансовой реформе Додда-Фрэнка 2010 года придал Федеральной резервной системе гораздо большую регулирующую роль, по сравнению с докризисными временами. |
In the case, therefore, of post-1937 legislation the courts can declare that a law is invalid having regard to the provisions of the Constitution. |
Поэтому в отношении принятого после 1937 года законодательства суды могут объявлять, что какой-либо закон является недействительным с учетом положений Конституции. |
The Committee will recall that the necessary legislation - the Bed-space Apartments Ordinance (Chapter 447) - was enacted in 1994. |
Комитету следует напомнить о том, что в 1994 году было принято необходимое законодательство, т.е. закон о квартирах-"ночлежках" (статья 447). |
The offence of trafficking in migrants has been defined for the first time in the migration legislation of Argentina. |
В рамках процедур высылки из страны закон предусматривает требование об участии судебных органов в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам миграции. |
This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. |
Этот закон имеет силу в той мере, в какой он не вступает в противоречие с более поздним законодательством Эстонской Республики. |
Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. |
Как гласит Закон о семье, этот возраст наступает в 18 лет, и с этого момента взрослый человек приобретает правоспособность. |
Under the legislation, the Gender Equality Commission was the primary institution to ensure that the Act was upheld. |
Г-н Эгхолм говорит, что фарерский Закон о гендерном равенстве предусматривает для женщин и мужчин одинаковые политические, экономические и культурные права. |
The Special Representative has also recommended the adoption of freedom of information legislation that permits scrutiny of executive action and encourages greater accountability. |
Специальный представитель также рекомендовал принять закон о свободе информации, позволяющий установить общественный контроль за деятельностью исполнительной власти и способствующий ее большей подотчетности. |
This legislation owes its existence to the influence of the powerful pharmacists' trade association in Spain. |
Утверждалось, что на самом деле, этот закон был принят под влиянием могущественного лобби владельцев аптек в Испании. |
But in the case of criminal law provisions, the Government had to adopt national legislation defining the offence and the penalties in detail. |
В случае если речь идет о положениях уголовного законодательства, государство должно принять национальный закон, например для того, чтобы квалифицировать преступные действия и санкции. |
In 2013, Ascension Island introduced anti-smocking legislation similar to that in St Helena. |
В 2013 году на острове Вознесения был принят антитабачный закон, аналогичный действующему на острове Св. Елены. |
Inversely, criminal liability legislation which criminalizes an act or imposes heavier penalties for an offence may not be retroactive in effect. |
И наоборот, закон об уголовной ответственности, который устанавливает преступность деяния, ужесточает уголовную ответственность или иным образом ухудшает положение лица, не имеет обратного действия во времени. |
The observer of legislative development in Lebanon will notice that a major reason for review of existing legislation is to bring positive law into line with international rulings and conventions. |
Тот, кто интересуется развитием законотворческой деятельности в Ливане, не может не отметить, что одним из важнейших побудительных мотивов внесения изменений в тот или иной закон является необходимость его приведения в соответствие с положениями международных конвенций. |
The law on freedom of information should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions. |
Закон о свободе информации должен требовать, чтобы другие законы толковались по мере возможности таким образом, который совместим с его положениями. |
The Law on Customs Offices which is harmonised with the European legislation is effective as from 01.01.1999. |
С 1 января 1999 года действует Закон о таможенных органах, который соответствует европейскому законодательству. |
The new Courts Act has provided a platform for amending procedural legislation, streamlining the workings of the courts, introducing appeals and reforming the cassational and supervisory courts. |
Закон "О судах" в новой редакции явился основой для внесения изменений в процессуальное законодательство, совершенствования порядка процессуального судопроизводства, введения института апелляции, реформирования кассационной надзорной инстанций. |
The primary piece of legislation providing protection against (not only) racial discrimination is the Anti-discrimination Act. |
Основным законодательным актом, предусматривающим защиту от дискриминации, в частности от расовой дискриминации, является Закон о борьбе с дискриминацией. |