| The Law closely follows European Union (EU) legislation on environmental impact assessment, further to technical assistance provided by the EU. | Данный закон строго соответствует законодательству Европейского союза (ЕС) по вопросам оценки воздействия на окружающую среду, чему способствовала техническая помощь, оказанная ЕС. |
| These pieces of legislation are complemented by many pre-existing laws that address environmental and natural resources, including the Environmental Protection Act. | Эти законодательные документы дополняются многими ранее существовавшими законами, касающимися экологических и природных ресурсов, включая Закон об охране окружающей среды. |
| The National Forestry Reform Law of 2006 required the passage of legislation on community rights with respect to forest lands. | Национальный закон 2006 года о реформе лесного хозяйства предусматривает принятие закона об общинных правах на лесные угодья. |
| Reference was also made to Law 24-97, the main legislation addressing domestic and gender violence. | Был также упомянут Закон 24-97, который является основным законодательным актом по борьбе против семейного и гендерного насилия. |
| The new legislation mixed protective measures, sanctions and restorative justice. | Новый закон предусматривает меры защиты, наказания и реституционного правосудия. |
| This legislation will take effect in 2013. | Этот закон вступит в силу в 2013 году. |
| Concern was expressed that the aforementioned legislation could result in limiting the right of freedom of expression in Lithuania. | В этом призыве была выражена озабоченность по поводу того, что упомянутый закон может привести к ограничению права на свободу выражения мнений в Литве. |
| AI recommended ratification of ICCPR OP-2 and enactment of legislation abolishing the death penalty. | З. МА рекомендовала ратифицировать МПГПП-ФП-2 и принять закон об отмене смертной казни. |
| In Zanzibar, the Food Security legislation awaits Presidential assent. | На Занзибаре Закон о продовольственной безопасности находится на утверждении у Президента. |
| For example, the parliament of Estonia passed legislation in 2000 declaring Internet access a basic human right. | Например, в 2000 году парламент Эстонии принял закон, утверждающий доступ к Интернету в качестве одного из основных прав человека. |
| Better known as the Torricelli Act, this piece of legislation was signed by President Bush Senior in October 1992. | Этот закон, более известный как Закон Торричелли, был подписан президентом Бушем-старшим в октябре 1992 года. |
| It also passed legislation to establish the Zambia Development Agency (ZDA), a body intended to facilitate investment. | Оно приняло также закон о создании Агентства развития Замбии (АРЗ), которое призвано содействовать привлечению инвестиций. |
| Failure of the Government to enact legislation on matrimonial property has also contributed to women's economic instability. | Кроме того, нестабильность экономического положения женщин усугубляется неспособностью правительства издать закон, регулирующий совместную собственность супругов. |
| The legislation has subsequently been tested in the High Court and the House of Lords and has been upheld. | Впоследствии данный Закон был проанализирован и подтвержден Высоким судом и Палатой лордов. |
| The Republic of Korea has enacted legislation to promote the recycling of construction waste and the purchasing of eco-friendly products. | Корейская Республика приняла закон о поощрении утилизации строительного мусора и закупке экологически безопасной продукции. |
| In 2006, the Government of Albania adopted the country's first legislation on domestic violence. | В 2006 году правительство Албании впервые в этой стране приняло закон о запрещении насилия в семье. |
| His country's legislation made only general provisions on the topic, and did not include a law on universal jurisdiction. | Законодательство Демократической Республики Конго содержит лишь общие положения по данной теме и не включает закон об универсальной юрисдикции. |
| The Model Law reflects recent trends in competition legislation worldwide and is supplemented by related Commentaries that have proved to be important for the process. | Типовой закон отражает последние тенденции в развитии законодательства в области конкуренции во всем мире и дополняется соответствующими комментариями, которые доказали свое важное значение для данного процесса. |
| It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. | Было подчеркнуто, что такое изменение создаст трудности в принимающих Типовой закон государствах, которые уже ввели в действие законодательство с использованием принятой ранее терминологии. |
| The long-awaited omnibus legislation known as the National Security Reform and Intelligence Act has been submitted to the legislature by the Executive. | Давно ожидаемый свод законов, известный как Закон о реформе системы национальный безопасности и о разведке представлен исполнительной властью на рассмотрение в законодательный орган. |
| The Norwegian Civil Procedure Act and the General Civil Penal Code are examples of such legislation. | Примерами подобных законодательных актов являются норвежский Закон о гражданском судопроизводстве и Общегражданский уголовный кодекс. |
| Other legislation, such as a civil protection law, is currently under development. | Сейчас разрабатывается и другое законодательство, например закон о гражданской защите. |
| Local legislation to protect the rights of workers such as the Employment Act, the Labour Code are in force. | Действует местное законодательство в целях защиты прав работников, примером которого являются Закон о занятости и Трудовой кодекс. |
| It recommended that Kenya improve legislation by entrenching anti-discrimination clauses in the Constitution and by amending the 2003 Persons with Disability Act. | Она рекомендовала Кении усовершенствовать законодательство путем закрепления в Конституции антидискриминационных положений и путем внесения поправок в закон 2003 года об инвалидах. |
| This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. | Это означает, что Закон обеспечивает защиту от дискриминации в тех сферах общественной жизни, которые ранее не охватывались законодательством. |