In 2005, legislation reinforced this obligation, inter alia through heavier penalties for non-compliance. |
В 2005 году был принят новый закон в поддержку выполнения этого обязательства, в частности путем ужесточения санкций за его несоблюдение. |
The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. |
Российский закон создан по подобию аналогичного законодательного акта, действующего в Соединенных Штатах Америки. |
The principal legislation governing mental health in the Gambia was the Lunatics Detention Act (1917). |
Основным законодательным актом, регулирующим вопросы психического здоровья в Гамбии, является Закон о содержании душевнобольных 1917 года. |
In Papua New Guinea, my Government has passed HIV/AIDS legislation underpinned by a comprehensive HIV/AIDS policy framework. |
В Папуа - Новой Гвинее мое правительство приняло закон о всеобъемлющих рамках политики борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Prevention of Terrorism Act has since been revoked, but many of its key provisions have been retained in ordinary legislation. |
После этого Закон о предотвращении терроризма был отозван, но многие из его ключевых положений были сохранены в общеуголовном законодательстве. |
The environmental legislation comprises not only this basic law. |
Природоохранное законодательство включает не только этот основной закон. |
In December 2004, Parliament had incorporated European Union Directive 2002/73/EC into domestic legislation and had amended the 1999 Gender Equality Act accordingly. |
В декабре 2004 года парламент включил Директиву Европейского союза 2002/73/ЕС во внутреннее законодательство и внес соответствующие поправки в Закон о гендерном равенстве 1999 года. |
The Convention was also used in revising existing legislation, such as the Civil Act. |
Конвенция также используется при пересмотре действующего законодательства, такого как Закон о гражданском состоянии. |
This is the first legislation of its kind in the UK. |
Этот закон является первым законодательным актом подобного рода в Соединенном Королевстве. |
The new Act is gender neutral and is in many ways a continuation of current legislation. |
Новый закон является нейтральным с гендерной точки зрения, во многих отношениях он является продолжением действующего законодательства. |
Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Greece, without the need for domestic implementing legislation. |
В соответствии с общеевропейскими правовыми принципами постановление Совета имеет прямое действие в Греции, поэтому нет необходимости принимать соответствующий национальный закон об осуществлении. |
The State party should review legislation permitting imprisonment for default in civil matters, so as to comply with the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть закон, позволяющий по некоторым гражданским делам заключать в тюрьму за неуплату долга, с тем чтобы он соответствовал положениям Пакта. |
This legislation, inter alia, limits the number of firearms an individual can possess. |
Этот закон, в частности, ограничивает количество единиц огнестрельного оружия, которыми может обладать отдельное лицо. |
The legislation had specific provisions for the protection of children. |
В этот закон вошли конкретные положения о защите детей. |
Ukraine reported that it had passed legislation in 2006 to increase the liability for offences of trafficking in persons. |
Украина сообщила, что в 2006 году она приняла закон, повышающий ответственность за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. |
Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению. |
In June 2008, Bermuda passed legislation enabling it to establish its own independent Financial Intelligence Agency. |
В июне 2008 года Бермудские острова приняли закон, позволяющий создать свое собственное независимое Управление финансовой разведки. |
Parliament was considering an amendment to the relevant legislation with a view to rationalizing application of the principle of universal jurisdiction. |
В настоящее время парламент рассматривает вопрос о внесении поправки в соответствующий закон в целях рационализации порядка применения принципа универсальной юрисдикции. |
The Working Group recommended the speedy adoption of new legislation following a broad consultative process and adequate awareness campaign. |
Рабочая группа рекомендовала в кратчайшие сроки принять этот новый закон после проведения широкого процесса консультаций и надлежащей кампании по информированию общественности. |
On 21 April 2009, the National Assembly of the Sudan passed legislation to establish a National Human Rights Commission. |
21 апреля 2009 года Национальная ассамблея Судана приняла закон о создании Национальной комиссии по правам человека. |
The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. |
Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
The draft constitutes significant progress in the area of national legislation on refugees and on human rights. |
Этот закон станет значительным шагом вперед в национальном законодательстве в области прав беженцев и прав человека. |
Women parliamentarians have championed new legislation to address this inequality, although it has met resistance from many religious scholars. |
Парламентарии-женщины выступили с инициативой принятия нового закона для устранения этого неравенства, хотя этот закон встретил сопротивление со стороны многих богословов. |
The ICCPR Act fills lacunae in the existing domestic legislation. |
Закон о Международном пакте восполняет пробелы в существующем законодательстве страны. |
The Act brought together and updated previous temporary anti-terrorism legislation that had dealt primarily with Northern Ireland. |
Закон объединил и обновил предыдущее временное законодательство о борьбе с терроризмом, которое касалось главным образом Северной Ирландии. |