Legislation on access to information of public interest had been adopted. |
Был принят закон о доступе к информации, представляющей общественный интерес. |
Legislation to establish the SCHR was passed by the Scottish Parliament in November 2006. |
Закон о создании КЗПЧШ был принят парламентом Шотландии в ноябре 2006 года. |
Legislation is normally required to implement the settlement fully. |
Закон обычно требует осуществить урегулирование в полной мере. |
Legislation amending the current system of institutionalization of persons suffering from mental disorders should be adopted soon. |
Закон, изменяющий существующий режим помещения лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения, будет принят в ближайшее время. |
Legislation on custodial sentences and prison facilities |
Закон о наказаниях в виде лишения свободы и условиях содержания в тюрьмах |
Legislation passed in 1989 permitted the seizure of assets derived from criminal activity such as drug trafficking. |
В 1989 году был принят закон, разрешающий конфискацию активов, полученных в результате уголовно наказуемой деятельности, такой, как торговля наркотиками. |
Legislation governing primary education adopted in 2007 made provision for activities to raise awareness of religion in general but not religious education itself. |
Принятый в 2007 году закон о начальном образовании предусматривает деятельность по повышению осведомленности в области религии в целом, но не религиозное образование как таковое. |
Legislation has been enacted to guarantee women's participation on an equal footing with men in the process of social and economic development. |
Принят закон, гарантирующий участие женщин на равной основе с мужчинами в процессе социально-экономического развития. |
Legislation on administrative and criminal penalties for the production, development, stockpiling, transfer and use of chemical weapons is being considered in Parliament. |
Закон об административной и уголовной ответственности за производство, разработку, накопление, передачу и использование химического оружия находится на рассмотрении в Парламенте. |
Legislation approved by Parliament on a 30 per cent quota for women |
Парламент принимает закон о 30-процентной квоте для женщин |
Legislation had been passed recently to limit the use of extraordinary legal remedies and efforts had been made to promote alternative methods of dispute resolution. |
Недавно был принят закон, ограничивающий использование чрезвычайных правовых средств защиты, и предпринимаются усилия по выработке альтернативных методов урегулирования споров. |
Legislation imposing stiff penalties, including licence revocation, for non-compliance with those provisions was being drafted. |
Разрабатывается закон, устанавливающий строгие штрафные санкции, вплоть до аннулирования лицензии, за несоблюдение этих положений. |
Crimes Legislation Amendment (Slavery, Slavery-like Conditions and People Trafficking) Act 2013 |
Закон 2013 года о поправках к уголовному законодательству (рабство, сходные с рабством условия и торговля людьми) |
The Australian Crime Legislation Amendment (Telecommunications Offences and Other Offences, Act 2004) includes "grooming" as a new offence. |
Поправка к уголовному законодательству Австралии (Закон 2004 года о телекоммуникационных и других правонарушениях) включает в него "ухаживание" в качестве нового правонарушения. |
Legislation had recently been introduced which would amend the Offences against the State Act, but the draft contained nothing on this issue. |
Недавно был принят законодательный акт, вносящий изменения в Закон о государственных преступлениях, однако в законопроекте не содержалось каких-либо положений по данному вопросу. |
Legislation was a useful tool and created a propitious environment, but only if institutions enforced the law to combat inequality in practice. |
Законодательство является полезным инструментом и создает благоприятную среду, но все же необходимо, чтобы институты применяли закон для борьбы с проявлениями неравенства в конкретных ситуациях. |
Legislation took effect in France, reducing the workday for women and children from 12 hours to 11 hours. |
1900 - Во Франции принят закон, ограничивающий рабочий день женщин и детей 11 часами. |
The Employment and Workplace Relations Legislation Amendment Act 2005 and the Family and Community Services Legislation Amendment Act 2005 came into effect on 1 July 2006. |
9.15 1 июля 2006 года вступили в силу Закон о внесении поправок в законодательство в сфере занятости и производственных отношений 2005 года и Закон о внесении поправок в законодательство о семье и общественных службах 2005 года. |
Implementing the dream: our made-in-Nunavut Language Legislation |
Претворение мечты в жизнь: наш собственный закон о языке |
In 2001 Legislation was passed to criminalize the willful transmission of HIV, although currently this law is being reviewed in the context of a National HIV/AIDS Policy and Legislation Project. |
В 2001 году был принят закон об объявлении преступлением преднамеренного заражения ВИЧ, хотя в настоящее время этот закон пересматривается в контексте Национального проекта по политике и законодательству в области ВИЧ/СПИДа. |
Additional particulars are provided in the appropriate section of Part C. Legislation concerning the criminal liability and punishment of legal entities for certain crimes was adopted in late 2011. |
Дополнительные сведения приводятся в соответствующем разделе части С. В конце 2011 года был принят закон об уголовной ответственности и наказании юридических лиц за определенные виды преступлений. |
The Model Legislation on Marking and Tracing of Firearms was subsequently approved by the Consultative Committee of the Convention during its eighth regular meeting, held on 19 April 2007. |
Типовой закон о маркировке и отслеживании огнестрельного оружия был затем принят Консультативным комитетом Конвенции на его восьмом очередном заседании, состоявшемся 19 апреля 2007 года. |
Legislation to regulate the media was deliberately vague so that the courts could, among other things, combat racial discrimination effectively. |
Закон, регламентирующий работу средств массовой информации, намеренно сформулирован в самых общих выражениях, с тем чтобы суды могли, среди прочего, эффективным образом бороться с расовой дискриминацией. |
Legislation splitting off Bronx County from New York County was enacted in 1912 with an effective date of January 1, 1914. |
Закон, отделяющий округ Бронкс от города Нью-Йорк, был принят в 1912 году и вступил в силу 1 января 1914 года. |
Legislation authorising the construction was passed in December 1911 by the Andrew Fisher Government and work commenced in September 1912 in Port Augusta. |
Закон, разрешающий строительство, был принят в декабре 1911 года правительством Эндрю Фишера - строительные работы начались в сентябре 1912 года в Порт-Огасте. |