The legislation was proclaimed into force on December 1, 1997, and is administered by the Office of the Public Guardian. |
Закон вступил в силу 1 декабря 1997 года, и его применение контролируется Бюро общественных опекунов. |
Does the legislation include a requirement for obligatory insurance of the transportation system? |
4.3 Предусматривает ли такой Закон требования об обязательном страховании транспортной системы? |
Once the legislation is passed, Jamaica would take the relevant steps to become a party to the outstanding conventions. |
После того как этот закон будет принят, Ямайка предпримет соответствующие шаги для того, чтобы стать участником остальных конвенций. |
Similarly, our National Assembly will soon enact a new draft law on weapons and explosives to replace the legislation currently in force. |
Кроме того, наша Национальная ассамблея вскоре примет новый законопроект об оружии и взрывчатых веществах, который заменит действующий в настоящее время закон. |
On 21 July 2010, new legislation on the legal status of foreign nationals and stateless persons in Belarus would come into force. |
21 июля 2010 года вступает в силу новый закон о правовом статусе иностранных граждан и лиц без гражданства в Беларуси. |
The Corrections and Conditional Release Act (CCRA) remains the core piece of legislation governing Correctional Service Canada. |
Основой законодательства, регулирующего деятельность Службы исправительных учреждений Канады, по-прежнему остается Закон об исправительных учреждениях и условиях освобождения (ЗИУУО). |
As to his case, the Committee observes that the amending legislation did not remove the past illegality of the police's conduct in importing the narcotics. |
Что касается дела автора, то Комитет отмечает, что законодательство, в силу которого в закон были внесены изменения, не сняло вопрос о незаконности поведения полиции в прошлом при осуществлении ввоза наркотиков. |
Amendments to the Drug Offences Act are also being pursued as part of the comprehensive review and amendment of legislation complimentary to the Terrorism Prevention Bill. |
Кроме того, в рамках всеобъемлющего обзора и пересмотра законодательства, дополняющего законопроект о предупреждении терроризма, предусматривается внесение поправок в Закон о преступлениях, связанных с наркотиками. |
The study recommends the adoption of legislation reflecting international standards, and prevention measures and informal procedures for solving cases of juveniles in conflict with the law. |
В исследовании рекомендуется принять законодательство, отражающее международные стандарты и превентивные меры и неофициальные процедуры для решения дел несовершеннолетних лиц, нарушивших закон. |
The legislation in force is Act 10409/02 and Act 6368/73. |
Соответствующую правовую основу обеспечивают действующие в настоящее время закон 10409/02 и закон 6368/73. |
On June 25, 2002, President Bush signed into law legislation (Public Law 107-197) that implemented two United Nations conventions relating to terrorism. |
25 июня 2002 года президент Буш подписал законопроект (Публичный закон 107197) об осуществлении двух конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
Accordingly, legislation in countries having adopted the Model Law would not empower courts to proceed with a review of compliance of an interim measure with article 17. |
Соответственно законодательство стран, принявших Типовой закон, не будет предоставлять судам право рассматривать вопрос о соответствии обеспечительных мер положениям статьи 17. |
Morocco noted that its legislation governing the media and associations and the Political Parties Act have been amended to include explicit provisions prohibiting discrimination. |
Марокко отметила, что в законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации и ассоциаций, а также в закон о политических партиях были внесены изменения с целью включения в них конкретных положений, запрещающих дискриминацию. |
In particular, the Government underlined its particular concern over national legislation of the United States of America entitled "the Syria Accountability and Lebanese Restoration Act". |
В частности правительство указало на свою особую обеспокоенность национальным законом Соединенных Штатов Америки, озаглавленным «Закон об ответственности Сирии и восстановлении Ливана». |
Slovenia had made several amendments to its national legislation (the Criminal Code and the Prevention of Money Laundering and Terrorist Financing Act) with a view to enhancing the legal framework. |
Словения внесла несколько поправок в свое национальное законодательство (Уголовный кодекс и Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма) в целях расширения соответствующей правовой базы. |
The enabling legislation and the Convention will be referred to the Constitutional Court by the Government within six days of the adoption of the law. |
В этой связи в течение семи дней после принятия закона о принятии правительство должно препроводить этот закон и Конвенцию Конституционному суду. |
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. |
Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение. |
When will the new legislation enter into force? |
Когда новый закон вступит в силу? |
In the context of CEDAW, this legislation would allow for the reintegration of women offenders back into the community without having to go through serving their sentences in prison. |
В рамках осуществления КЛДОЖ закон позволит осуществлять реинтеграцию женщин-правонарушителей в общины без необходимости отбывания наказания в тюрьме. |
In its response to recommendations resulting from its Universal Periodic Review, Canada did not accept the recommendation that it enact legislation to create an offence of racial violence. |
В своем ответе на рекомендации, сформулированные по итогам Универсального периодического обзора, Канада не согласилась с рекомендацией о том, что ей следует принять закон о введении правонарушения в виде насилия на почве расизма. |
Cultural legislation: 100 days for culture |
"Закон о культуре: сто дней в культуре"; |
It was reported that legislation was not translated into indigenous languages and that human rights training for civil servants was inadequate. |
Он сообщает, что этот закон не был переведен на языки коренных народов и что подготовка государственных служащих в области прав человека не отвечает требованиям. |
It would be useful to learn whether the State party intended to adopt specific legislation to comply with the provisions of article 4 of the Convention. |
Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник принимать отдельный закон в целях выполнения требований статьи 4 Конвенции. |
Although most legislative efforts have either failed or are still pending in their respective legislatures, in 2006, Colorado passed legislation banning JLWOP sentences. |
Несмотря на то, что в большинстве своем законодательные усилия либо не увенчались успехом, либо все еще предпринимаются в соответствующих законодательных органах, в Колорадо в 2006 году был принят закон о запрещении ППБУДОН. |
Constitutional protections are further strengthened by legislation such as the Law on the Prohibition of Discrimination and the Law on Churches and Religious Communities. |
Конституционные положения подкрепляются законами, такими как Закон о запрещении дискриминации и Закон о церквях и религиозных общинах. |