Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
On 22 October 2010, the new Anti-Money-Laundering Law was enacted, and Indonesia is in the process of drafting the legislation on preventing and combating terrorist financing. Новый Закон о борьбе с отмыванием денег был принят 22 октября 2010 года, и Индонезия находится в процессе подготовки законодательства о предотвращении финансирования терроризма и борьбе с ним.
The Fair Trading Commission Act is a well drafted piece of legislation and, after review of the Act and the findings of the visit to Seychelles, relatively few proposed revisions to the Act were identified. Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции является хорошо продуманным законодательным актом, о чем свидетельствует тот факт, что по результатам анализа этого закона, с учетом результатов посещения экспертами Сейшельских Островов, к нему было предложено сравнительно немного поправок.
The Special Rapporteur hopes that the parliament will soon adopt the media law being drafted by the Interim Press Council, which he sees as a significant piece of legislation to help to protect the right to freedom of opinion and expression of journalists and editors. Специальный докладчик надеется, что парламент в ближайшее время примет закон о средствах массовой информации, проект которого в настоящее время разрабатывается Временным советом по вопросам прессы и который он считает важным законом, обеспечивающим свободу мнения и слова журналистов и редакторов.
Recognizing the country's vulnerability to disasters, the Government had enacted a law on disaster management which stipulated that providers of external assistance must respect Indonesia's political independence, sovereignty, territorial integrity, laws and national legislation. Принимая во внимание уязвимость страны перед лицом стихийных бедствий, ее правительство приняло закон о предотвращении стихийных бедствий и ликвидации их последствий, согласно которому государства и организации, предоставляющие помощь, должны уважать политическую независимость, суверенитет, территориальную целостность, законы и национальное законодательство Индонезии.
The Maternity Protection (Amendment) Act 2004 made significant improvements to previous maternity protection legislation including new provisions relating to ante-natal classes, additional maternity leave, breastfeeding and a reduction in the compulsory period of pre-birth confinement. Закон 2004 года об охране материнства (поправка) внес значительные усовершенствования в существовавшее законодательство об охране материнства, включая новые положения о дородовых занятиях, дополнительном отпуске по беременности и родам, грудном вскармливании и сокращении обязательного периода дородового отпуска.
The Peaceful Assembly Act was extensively revised to bring national legislation into conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Закон Кыргызской Республики «О мирных собраниях» был принципиально пересмотрен в целях приведения законодательства Кыргызской Республики в соответствие с нормами МПГПП.
Similarly, in other jurisdictions general principles of contractual law applied to void contracts that contradicted or circumvented the law, as well as in specific circumstances listed in the legislation. Аналогичным образом, в других правовых системах общие принципы договорного права применялись к аннулированию контрактов, которые нарушали или позволяли обходить закон или нормы нравственности и которые перечислялись в законодательстве применительно к конкретным обстоятельствам.
The Refugees Act guarantees the freedom to work or engage in entrepreneurial activity, access to health services and other rights and freedoms provided for under the Constitution, legislation and international treaties ratified by the Republic of Kazakhstan. Закон Республики Казахстан от 4 декабря 2009 года "О беженцах" гарантирует права на свободу труда либо занятий предпринимательством, доступ к услугам здравоохранения, другие права и свободы, предусмотренные Конституцией, законами и международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.
In 2009, UNCT noted that the new press law, which entered into force on May 152006, represents an improvement compared with the previous press law in many respects but while the new legislation is positive, there remain areas of concern. В 2009 году СГООН отметила, что новый Закон о печати, вступивший в силу 15 мая 2006 года, по многим аспектам лучше старого Закона о печати, однако, хотя новое законодательство стало шагом вперед, сохраняются вопросы, вызывающие беспокойство.
This includes the General Civil Penal Code (1902) (hereinafter referred to as the Penal Code), the Act relating to the the Chemical Weapons Convention (1994) and other relevant legislation as well as supplementary regulations. В их число входит Общий гражданский уголовный кодекс (1902 года) (именуемый далее Уголовным кодексом), Закон, касающийся Конвенции о запрещении химического оружия (1994 года), и другие соответствующие законы и вспомогательные нормативные акты.
Four Yukon First Nations final agreements and separate self-government agreements have been signed, and on 14 February1995, legislation for the land claims settlement and self-government took effect. Подписаны четыре заключительных соглашения с исконными народами Юкона и отдельные соглашения о самоуправлении, а 14 февраля 1995 года вступил в силу Закон об урегулировании претензий по земельным вопросам и самоуправлении.
Anti-race discrimination legislation passed in July fell short of guarantees provided for in the UN Convention on the Elimination of Racial Discrimination to which Hong Kong is a party. Принятый в июле закон против расовой дискриминации не содержал гарантий, которые Гонконг обязан был предоставлять как участник Конвенции ООН о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In December New Jersey became the first US state since 1965 to legislate to abolish the death penalty when the legislature passed, and the governor signed, legislation replacing capital punishment with life imprisonment without the possibility of parole. В декабре Нью-Джерси стал первым штатом США, который после 1965 года официально отменил смертную казнь. Законодательное собрание приняло, а губернатор подписал закон, заменивший смертную казнь пожизненным заключением без права досрочного освобождения.
Indeed, in 1921 there was a concerted effort to implement a 1% national sales tax in the USA by attaching it to the 1921 national revenue bill and 1922 legislation providing for a soldiers' bonus. В 1921 году группа конгрессменов предложила ввести 1 % национальный налог с продаж в США, введя соответствующую поправку в законы о Национальном бюджете 1921 года и в Закон о выплатах солдатам 1922 года.
This prompted Harrison to urge Congress to pass legislation that would "secure all our people a free exercise of the right of suffrage and every other civil right under the Constitution and laws." Гаррисон активно просил Конгресс принять закон, который «обеспечит всем нашим гражданам непоколебимые избирательные и гражданские права, так как это прописано в Конституции и законах.»
In response to an inquiry by the German Ethics Council in 2012, the government passed legislation in 2013 designed to classify some intersex infants to a de facto third category. В 2013 году правительство Германии приняло закон (в ответ на запрос от 2012 года Совета по этике Германии), по которому ряду интерсекс-детей должны проставлять третий гендерный маркер в документы.
In 1874, a year after the 1873 crash, the United States Congress passed legislation called the Inflation Bill of 1874 designed to confront the issue of falling prices by injecting fresh greenbacks into the money supply. В 1874 г., через год после паники 1873 г., для предотвращения падения цен конгресс США принял закон об инфляции 1874 г. (англ. Inflation Bill of 1874), который должен был стимулировать экономику за счет увеличения суммы денег в обращении путём эмиссии новых банкнот.
The Helms-Burton legislation violates the most fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law, both in imposing new and unprecedented sanctions and in mandating continuation of those and the other extraterritorial measures of the United States blockade until Cuba surrenders its sovereignty. Закон Хелмса-Бэртона нарушает самые основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, поскольку он вводит новые и беспрецедентные санкции и предписывает сохранять их действие и действие других экстерриториальных мер, предусмотренных блокадой Соединенных Штатов, до тех пор, пока Куба не откажется от ее суверенитета.
He therefore requested the Government to reconsider the whole issue of such restrictions; if it was necessary that they should continue to exist, then appropriate legislation should be drawn up to provide a clear definition of the conditions in which they would be applied. В связи с этим он просит правительство пересмотреть в целом весь вопрос, касающийся таких ограничений; если необходимость таких ограничений действительно существует, то в таком случае необходимо разработать соответствующий закон, в котором должны четко оговариваться условия его применения.
That legislation covered acts as well as attempts to cause physical and psychological injury and damage to property and provided for the issuance of protection and restraining, occupation of domicile and tenancy orders for premeditated and repeat offences. Этот закон распространяется на деяния, а также на покушения причинить физический и психиче-ский вред и ущерб имуществу и предусматривает изда-ние охранных и запретительных судебных приказов, приказов о выселении и о лишении права на аренду жилья в случае предумышленных или повторных право-нарушений.
In April, the National Assembly adopted a constitutional amendment introducing retrospective legislation for crimes against humanity, war crimes, genocide and torture which would permit the trial of the former Chadian head of state who was living in exile in Senegal. В апреле Национальная ассамблея приняла конституционную поправку о введении закона о преступлениях против человечности, военных преступлениях, геноциде и пытках, причём такой закон имеет обратную силу и может быть применён к бывшему главе Чада, который проживает в Сенегале в изгнании.
Others strain to produce complicated models, according to which investors might have been able to foresee the Depression, or ponder the likelihood of protectionist reactions in other countries to the American tariff act, though the US legislation had not yet even been finalized. Другие стараются создать сложные модели, согласно которым инвесторы, должно быть, предвидели депрессию или учитывали вероятность введения протекционистских мер в других странах в ответ на закон США о тарифах, несмотря на то, что законодательство США еще не было завершено.
In March, the Basic Environmental Act entered into force, replacing the sectoral approach of previous environmental legislation by an integral approach. В марте вступил в силу основной закон об охране окружающей среды, что позволило заменить характерный для действовавшего ранее экологического законодательства секторальный
Among recent initiatives for improving the situation were a bill on indigenous communities, peoples and cultures, approved by the Senate and submitted to the Chamber of Deputies, which would unify legislation on indigenous people. Среди инициатив, предпринятых в последнее время с целью улучшения положения, можно отметить в первую очередь проект закона о местных сообществах, коренных народах и их культуре, утвержденный сенатом и представленный на рассмотрение палаты депутатов; этот закон позволит унифицировать законодательство, касающееся коренных народов.
The Bill was as a result of intensive reviews and analysis of existing legislation on environment and management of natural resources, carried out under the NEAP which resulted in the Environmental Policy and the Bill. Этот Закон стал результатом интенсивного обзора и анализа действующего законодательства в области окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, которые были проведены в соответствии с Национальной программой действий по охране окружающей среды, нашедшей свое отражение в Экологической политике и законе.