The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it. |
ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним. |
CAMBRIDGE - When the United States Congress approved President Barack Obama's plan to extend health-care coverage to nearly all Americans, it marked the most important social legislation the country had seen since the 1960's. |
КЭМБРИДЖ. Когда Конгресс Соединённых Штатов одобрил план Барака Обамы по распространению сферы действия здравоохранения почти на всех американцев, то был принят самый важный общественный закон, какой страна не видела с 60-х годов. |
(Unfortunately, the legislation will do nothing for the 47 million Americans who have no health insurance at all.) |
(К сожалению этот закон е принесет пользы 47 миллионам американцев, не имеющих медицинской страховки). |
The legislation was passed on 16 August 2011, and came into force on 1 January 2012. |
Закон был принят 16 февраля 2001 года и вступил в силу 1 августа 2001 года. |
And what do you think an important professional should write... about your response to General Smuts' newest legislation? |
А что, Вы думаете, следует написать важному профессионалу о Вашей реакции на последний закон генерала Сматса? |
On 18 March parliament adopted legislation authorizing the use of electro-shock weapons and police dogs during forcible expulsion of foreign nationals, which may violate Council of Europe standards on the proportionate use of force in such operations. |
18 марта парламент принял закон, разрешающий использовать электрошоковое оружие и служебных собак во время принудительной высылки иностранных граждан, что, возможно, противоречит стандартам Совета Европы о соразмерности силы, применяемой в ходе таких операций. |
The law "On Free Economic Zone «Alabuga»" contained some fundamental differences from federal legislation related to the industrial and production specificity of the site and the desire of the Tatarstan authorities to avoid the use of FEZ for tax evasion. |
Закон «О свободной экономической зоне "Алабуга"» содержал ряд принципиальных отличий от федерального законодательства, связанных с промышленно-производственным характером площадки и стремлением властей Татарстана избежать использования СЭЗ для уклонения от уплаты налогов. |
After lengthy negotiations, legislation for self-management of the two reserves was introduced into federal parliament and the Aboriginal and Torres Strait Islanders (Queensland Reserves and Communities Self Management) Act was passed on 7 April 1978. |
После длительных переговоров проект закона о самоуправлении резервации был внесён на рассмотрение федеральным парламентом, а 7 апреля 1978 года был принят Закон аборигенов и островитян пролива Торреса (о самоуправление резерваций и общин Квинсленда). |
MINUSTAH also advocated the adoption of key legislation such as the national budget for 2013/14 and the anti-corruption law, which was promulgated by the President on 7 May. |
МООНСГ также выступала за принятие ключевого законодательства, такого как национальный бюджет на 2013/14 год и закон о борьбе с коррупцией, который был провозглашен Президентом 7 мая. |
The Committee recommends that the State party amend the Labour (Amendment) Act (2011) to ensure that its legislation and practice is in compliance with article 25 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить Закон (поправка) о труде (2011 года) с тем, чтобы его положения и практика применения соответствовали статье 25 Конвенции. |
The Civil Rights Act of 1875 is notable as the last major piece of legislation related to Reconstruction that was passed by Congress during the Reconstruction Era. |
Закон о гражданских правах от 1875 года известен как последний крупный законопроект, который был принят Конгрессом в эпоху Реконструкции. |
read the legislation and show me where it says I can't park here! |
Повтори покажите мне закон или бумагу, где написано, что я не могу тут парковаться. |
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that, because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country. |
Этот подход не работает и, я полагаю, должностные лица это понимают, поскольку в 2012 году мэр Блумберг утвердил закон, который он назвал самым амбициозным и исчерпывающим законопроектом об открытых данных в стране. |
Germany had enacted the Blue Card legislation partially as of April 2012 focusing on language skills and areas of need such as engineering, mathematics and IT. |
Германия приняла закон о голубой карте уже в апреле 2012, фокусируясь на знании языка и востребованности профессий - инженерия, математика и информационные технологии. |
The legislation that created the U.S. Air Force, the National Security Act of 1947, was signed by Truman while on board the VC-54C. |
В 1947 году Трумэн подписал «Закон о национальной безопасности от 1947 года» на борту VC-54C. |
The Committee hopes that the pending legislation relevant to article 13 will be formulated in such a way as to allow the reservation thereunder to be withdrawn. |
Комитет надеется, что находящийся на рассмотрении закон, который касается статьи 13, будет сформулирован соответствующим образом, что позволит снять соответствующую оговорку. |
Revenue officials from six economies in transition noted the disparity between the promulgation of legislation to raise revenue and the absence of trained administrators to implement these laws. |
Сотрудники по вопросам государственных сборов из шести стран с переходной экономикой отметили противоречие, заключающееся в том, что, хотя закон о государственных сборах и был принят, квалифицированных специалистов для претворения этого закона в жизнь не имеется. |
On 22 June 1994, the Parliament of the United Kingdom adopted legislation amending the Constitution of the Territory, as had been recommended by the Constitutional Commissioners. |
22 июня 1994 года парламент Соединенного Королевства принял закон о поправках к конституции территории в соответствии с рекомендацией Комиссии по обзору конституции. |
On 12 May 1994, the Government adopted legislation increasing the minimum wages in the Territory from US$ 1.25 to US$ 3.00 per hour. |
12 мая 1994 года правительство приняло закон, в соответствии с которым минимальная заработная плата в территории была повышена с 1,25 долл. США до 3,00 долл. США в час. |
With regard to article 10, the Government had noted the Committee's concern that the provision of education by private institutions was open to abuse, although there was legislation governing such institutions. |
Что касается статьи 10, то правительство приняло к сведению замечание Комитета относительно того, что система обучения в частных учебных заведениях допускает возможность совершения злоупотреблений, хотя и существует закон, регулирующий деятельность этих заведений. |
The Committee recommends that race relations legislation be introduced in Northern Ireland as a matter of urgency and is encouraged by the information presented by the delegation of the State party regarding the Government's intention to follow up on this matter. |
Комитет рекомендует в настоятельном порядке ввести в действие в Северной Ирландии закон о расовых отношениях и выражает удовлетворение в связи с информацией, представленной делегацией государства-участника в отношении намерения правительства продолжать заниматься этим вопросом. |
The Mission concludes that forcible recruitment for military service has virtually ceased, and it applauds the President's decision to retain only voluntary military service until such time as new legislation on the matter is adopted. |
Миссия пришла к выводу, что случаи насильственного призыва на военную службу фактически прекратились, и высоко оценивает решение президента об исключительно добровольной службе в вооруженных силах, пока не вступит в силу новый закон по этому вопросу. |
This legislation infringes on the principle of State sovereignty by seeking an extraterritorial application of domestic law, in violation of the principles and norms of international law and the rules of free trade. |
Данный закон затрагивает принцип суверенитета государств и пытается осуществить экстерриториальное применение внутригосударственного права, что противоречит принципам и нормам международного права и правилам свободной торговли . |
The Trade Union Act of 1926 is still in existence, and since it has become old, new legislation has been drafted and submitted to the concerned authority for vetting and scrutiny. |
В настоящее время по-прежнему действует закон о профсоюзах 1926 года, однако ввиду его неактуальности был разработан новый законопроект, который представлен соответствующему органу для внимательного изучения и рассмотрения. |
Other legislation such as the new Judiciary Careers Act and a law governing the remedy of amparo are still being drafted. |
В процессе разработки находятся и другие законы, такие, как новый закон о служебной карьере судей и закон о процедуре "ампаро". |