Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. |
Превращение любой критики религии в нарушение прав человека и подчинение ее законодательству будет контрпродуктивным, поскольку это может побудить людей нарушать закон и противостоять правительству. |
The new Law covered, inter alia, gender relations in the activities of political parties, NGOs and trade unions, and gender analysis of legislation. |
В частности, новый закон охватывает гендерные отношения в деятельности политических партий, НПО и профсоюзов и гендерный анализ законодательства. |
Discussions are at an advanced stage on important legislation such as the law on the status of the opposition and the law on the financing of political parties. |
На продвинутом этапе обсуждения находятся такие важные законы, как закон о статусе оппозиции и закон о финансировании политических партий. |
In 2006, equal opportunities legislation had been amended, providing for the establishment of the Equal Employment Opportunities Commission. |
В 2006 году в закон о равных возможностях была внесена поправка, предусматривающая создание Комиссии по равным возможностям в сфере занятости. |
The High Commissioner is encouraging the Guatemalan Congress to approve that law, and also to approve legislation that recognizes the legal status of absence due to forced disappearance. |
Верховный комиссар рекомендует Конгрессу Гватемалы принять этот закон, а также законодательство, обеспечивающее признание юридического статуса отсутствия вследствие насильственного исчезновения. |
This will be sent to OHCHR for its comments before being presented to the Government which, after receiving this feedback, is expected to pass the necessary legislation. |
Он будет направлен УВКПЧ для его замечаний до представления правительству, которое после получения ответа примет необходимый закон. |
Secondly, legislation for the protection of women and children must be enacted and measures taken to implement such laws. |
Во-вторых, необходимо принять закон о защите женщин и детей и обеспечить его исполнение. |
This legislation effectively closed investigations into human rights violations attributed to State agents and, in particular, to the security service and armed forces. |
Этот Закон фактически положил конец расследованиям нарушений прав человека, предположительно совершенных государственными чиновниками, и в частности сотрудниками службы безопасности и военнослужащими. |
In 1995, Spain adopted legislation to abolish the death penalty. However, in 97 States the death sentence was still maintained and carried out. |
В 1995 году закон об отмене смертной казни был принят в Испании, однако в 97 государствах смертные приговоры выносятся и приводятся в исполнение как и прежде. |
They also reflect recent initiatives such as the announcement of universal basic education as a national priority in Nigeria and legislation raising the minimum school-leaving age in Sri Lanka. |
Они также отражают такие последние инициативы, как введение всеобщего начального образования в качестве первоочередной национальной задачи в Нигерии и закон о повышении минимального возраста окончания школы в Шри-Ланке. |
How has this legislation affected the right of girls and young women to education? |
Каким образом этот закон затрагивает право девочек и молодых женщин на образование? |
How will the legislation be publicized among immigrant women? |
Каким образом этот закон будет пропагандироваться среди женщин-иммигрантов? |
The new legislation reaffirmed and strengthened Spanish policy in that area, which traditionally fulfilled three main requirements: channelling migration movements, ensuring the social integration of foreigners and combating illegal immigration. |
Новый закон подтверждает и усиливает испанскую политику в этой области, которая традиционно отвечает трем гравным императивам: канализация иммиграционных потоков, обеспечение социальной интеграции иностранцев и борьба с нелегальной иммиграцией. |
Cambodia, for its part, had recently adopted an anti-terrorism law and was enacting legislation to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Камбоджа, со своей стороны, недавно приняла антитеррористический закон и намерена принять закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
While this legislation should be revisited and revised, it is encouraging to see that the proper legislative framework is being put in place. |
Хотя этот закон и нуждается в пересмотре и доработке, тот факт, что создается адекватная законодательная база, не может не вселять оптимизм. |
The President signed legislation in 1996 amending the Arms Export Control Act to give the State Department greater authority to monitor and regulate the activities of arms brokers. |
В 1996 году президент подписал закон о внесении поправки в Закон о контроле за экспортом оружия с целью расширить права государственного департамента в том, что касается надзора за деятельностью посредников, связанной с оружием, и регулирования этой деятельности. |
The Race Relations Acts of 1965 and 1968 were replaced by stronger legislation in 1976. |
В 1976 году взамен законов о расовых отношениях 1965 и 1968 годов был принят более строгий закон. |
The Council of Representatives reconvened on 4 September after a five-week summer recess, but no major pieces of legislation have been debated or passed since. |
Совет представителей вновь собрался 4 сентября после пятинедельного летнего перерыва, однако за прошедшее с тех пор время не обсуждался и не был принят ни один важный закон. |
Although national refugee legislation has undergone the first hearing by parliament, refugees face certain limitations in exercising their socio-economic rights, e.g., the right to work and freedom of movement. |
Хотя национальный закон о беженцах и был заслушан парламентом в первом чтении, беженцы сталкиваются с определенными ограничениями при осуществлении своих социально-экономических прав, например права на труд и на свободу передвижения. |
In order to protect public sector and defence establishments the government of India also enacted a permanent legislation entitled: The Central Industrial Security Force Act, 1968. |
Для обеспечения защиты государственного сектора и оборонных предприятий правительство Индии приняло также закон постоянного действия, имеющий следующее название "Федеральный закон о создании сил безопасности в промышленности 1968 года". |
Such an approach would offer an advantage to enacting States that deal with interim measures of protection in legislation separate from that dealing with international arbitration. |
Преимущество такого подхода для принимающих Типовой закон государств состояло бы в том, что обеспечительные меры рассматривались бы в отдельном законодательстве по сравнению с законодательством, касающимся международного арбитражного разбирательства. |
The Road Transportation Act (1994) provides a general regulatory framework to conform to EU legislation and ensures freedom to provide services. |
Закон об автомобильных перевозках (1994 года) служит общей нормативной основой, согласующейся с законодательством ЕС, и обеспечивает свободу предоставления услуг. |
In terms of legislation the Government has enacted the Child Protection Act |
В сфере законодательства правительство приняло Закон об охране детства. |
A suitable model that may be used by countries wishing to adopt legislation for that purpose is provided in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Хорошей моделью, которая может быть использована странами, стремящимися принять в этих целях соответствующее законодательство, является Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
It had also enacted legislation on information technology, including the Digital Signature Act of 1997, which sought to introduce a mandatory licensing scheme for certification authorities under a Government-appointed controller. |
Кроме того, оно приняло законы в отношении информационной технологии, в том числе закон 1997 года о подписях в цифровой форме, направленный на создание обязательной системы выдачи лицензий для сертификационных органов, за которую отвечает контролер, назначаемый правительством. |