Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
The core piece of legislation - the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act - sets clear parameters for relations between the State and religious organizations, defines the rights and obligations of the actors concerned and reflects the pluri-religious nature of the country. Базовый среди них - Закон Украины "О свободе совести и религиозных организациях" - определяет четкие параметры взаимоотношений государства и религиозных организаций, характер прав и обязанностей их субъектов, учитывает фактор поликонфессиональности страны.
Similar to most other competition legislation worldwide, the Fair Competition Act covers the three major competition concerns of anti-competitive agreements of both a horizontal and vertical nature, abuse of dominance or monopolization and anti-competitive mergers. Подобно большинству аналогичных законов в других странах Закон о добросовестной конкуренции охватывает три основных вида антиконкурентной практики - соглашения горизонтального и вертикального характера, направленные на ограничение конкуренции; злоупотребление доминирующим или монопольным положением на рынке; и слияния, ограничивающие конкуренцию на рынке.
In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики.
A law on juvenile justice had been enacted in 2007 to reform juvenile legislation in her country, based on the principles of the protection of the minor and his or her rights, socialization and assistance, restorative justice and prevention of juvenile delinquency. В целях реформирования законодательства о правосудии в отношении несовершеннолетних в 2007 году в стране был принят закон о правосудии по делам несовершеннолетних, основанный на принципах защиты несовершеннолетних и их прав, социализации и оказании помощи, восстановительного правосудия и предупреждения преступности среди несовершеннолетних.
The Law on Social Insurance, which came into effect on 1 July 2011, was the first piece of legislation to provide for maternity insurance, and it has greatly enhanced the status of maternity insurance in the hierarchy of laws and increased its legal effect. Закон о социальном страховании, вступивший в силу 1 июля 2011 года, явился первой частью законодательства о предоставлении страхования на период беременности и родов, и значительно повысил статус этого вида страхования в иерархии законов, а также его юридическое значение.
Where criminal liability legislation partially lightens a person's criminal liability or otherwise improves a his or her situation and partially worsens that situation, only those parts that lighten criminal liability or otherwise improve that person's situation shall be retroactive in effect. Закон об уголовной ответственности, который частично смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица, а частично ужесточает уголовную ответственность или иным образом ухудшает положение лица, имеет обратную силу во времени лишь в той части, которая смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица.
Given the multiplicity of laws that governed marriage and divorce in Kenya, she wondered whether the Government had any plans to enact legislation to harmonize the existing laws and to give married women the right to choose their family name. С учетом того, что вопросы заключения и расторжения брака в Кении регулируются целым рядом законов, выступающая спрашивает, планирует ли правительство принять закон, упорядочивающий существующие нормы права, и намерено ли оно предоставить замужним женщинам право оставлять за собой свою девичью фамилию?
This legislation purported to address the need for a definition of a "political offence", but is said to be so widely drawn as to threaten free comment not only on political matters but on social and economic ones as well. Этот закон был призван дать определение "политического преступления", однако складывается мнение, что в нем понятие политического преступления трактуется столь широко, что он ставит под угрозу свободу высказывания мнений не только по политическим вопросам, но и по социальным и экономическим.
(a) In response to heavy media attention to the issue of violence against women, created as part of the UNIFEM-led regional campaign, the Kenyan Parliament adopted the country's first legislation on domestic violence, which was notable for its strong and decisive language; а) поскольку в результате проведенной под руководством ЮНИФЕМ региональной кампании средства массовой информации стали уделять чрезвычайно много внимания проблеме насилия в отношении женщин, кенийский парламент принял первый в истории страны закон о насилии в семье, характерной особенностью которого являются содержащиеся в нем решительные и жесткие формулировки;
To date, the legislation has had the practical effect which was intended; since its introduction no employer has dismissed an entire workforce and no employee has been deemed to have been selectively dismissed under section 49. До настоящего дня этот закон полностью себя оправдывал; после его принятия ни один из работодателей не увольнял полностью свой штат и ни один работающий, по его мнению, не был выборочно уволен в соответствии с главой 49.
The legislation on these matters is contained in the Old Age Act,38 which is aimed at ensuring integrated care for the elderly and helping to strengthen family unity when an elderly person requires special consideration and care from his or her family, society and the State. Закон о положении по этим вопросам содержится в законе о всестороннем уходе за престарелыми, который направлен на обеспечение всестороннего ухода за престарелыми и содействие укреплению семьи, когда престарелый человек нуждается в особом внимании и уходе со стороны своих членов семьи, общества и государства.
The Government had drawn up an anti-crisis programme, while the President had set out a post-crisis vision of global development, proposing international legislation on a single world currency and the establishment of a world committee to guard against financial monopoly and a world free trade committee. Прави-тельство выработало антикризисную программу, а президент выступил с видением послекризисного развития мира, предложив разработать между-народный закон о единой мировой валюте, а также создать всемирный эмиссионный центр, всемирный антимонопольный валютный комитет и всемирный комитет рыночной свободы.
In the category of institutional reforms, legislation was adopted in December 2011 to define the competencies of the Ministry of Justice as the main authority in the area of human rights, with its title becoming Ministry of Justice and Human Rights. Что касается институциональных реформ, то в декабре 2011 года был принят Закон, наделяющий Министерство юстиции полномочиями главного ведомства, отвечающего за соблюдение прав человека, в связи с чем оно было переименовано в Министерство юстиции и прав человека.
The Act of 15 March 1983 on weapons and ammunition introduces into Luxembourg legislation the prohibition of the use of weapons or other devices containing lachrymatory, toxic, asphyxiating, irritant or similar substances to attack people; Закон об оружии и боеприпасах от 15 марта 1983 года устанавливает в законодательстве Люксембурга запрет на оружие и другие средства, предназначенные для покушения на лиц при помощи слезоточивых, токсичных, удушающих, парализующих или аналогичных веществ;
After the updating of the Brazilian Criminal Law Code and the signature of international conventions on this matter, Law No. 9,610 was approved on 19 February 1998, updating Brazilian legislation on authors' rights, which dated back to December 1973. После обновления Уголовного кодекса Бразилии и подписания международных конвенций по этому вопросу был принят Закон Nº 9610 от 19 февраля 1998 года, в котором содержатся новые положения в области прав человека и обновляются положения, не менявшиеся с декабря 1973 года.
The following legislation provides for the granting of subsidized loans to firsttime buyers: Building Loans Law 1950, as amended from time to time; Building Loans Regulations 1960, as amended from time to time. Следующими нормативными актами предусматривается предоставление субсидий тем, кто покупает жилье впервые: - Закон 1950 года о ссуде на строительство жилья, в который время от времени вносились поправки; - положения 1960 года о ссуде на строительство жилья, в которые время от времени вносились поправки.
To protect citizens' rights, the Mass Media Act makes it an offence to breach media legislation and lists certain types of information not designed for public broadcast (arts. 24 and 25). В целях защиты прав граждан Закон Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" предусматривает ответственность за нарушение законодательства о средствах массовой информации и устанавливает перечень информации, не подлежащей публичному распространению (статьи 24 и 25).
In order to prevent establishment of any regulation that restricts competition in advance, the current Fair Trade Act requires the chiefs of central administrative agencies to consult with the KFTC in advance before the enactment of legislation or administrative disposition of laws that restrict competition. Для предотвращения принятия любого законодательного акта, ограничивающего конкуренцию, действующий Закон о справедливых торговых отношениях требует от глав центральных ведомств и учреждений проведения предварительных консультаций с КСТО до принятия соответствующего законодательного акта или административного положения, ограничивающего конкуренцию.
The Croatian Government has not supplemented its amnesty legislation of 17 May 1996, which applied only to Croatian Serbs who fought in the region of the former Sector East, and not to persons who served with the "RSK" in the former Sectors North and South. Правительство Хорватии не дополнило свой закон об амнистии, принятый 17 мая 1996 года, который распространяется лишь на хорватских сербов, воевавших в районе бывшего сектора "Восток", но не распространяется на лиц, служивших в войсках "РСК" в бывших секторах Север и Юг.
The Government is also in the process of replacing its existing Health and Safety at Work Act and to replace it with a new legislation, namely the Occupational Safety and Health Act which complies with the ILO standards. В настоящее время правительство работает также над новым законом об обеспечении безопасности и охране труда на рабочем местеЗЗ, который должен заменить Закон об охране здоровья и безопасности на производстве и который должен соответствовать стандартам МОТ.
The public housing legislation in force in Costa Rica, i.e. the Act establishing SFNV and the Housing Mortgage Bank, are designed to enable families to purchase dwellings by means of Government subsidies known as housing allowances and family housing allowances. Действующее в Коста-Рике законодательство о субсидируемом жилом фонде, то есть Закон, предусматривающий создание СФНВ и Банка жилищной ипотеки, направлено на то, чтобы оказывать помощь семьям в приобретении жилья благодаря правительственным субсидиям, именуемыми жилищными пособиями и семейными жилищными пособиями.
Sections 21 to 43 of the Criminal Justice Bill 2002 make amendments to the Criminal Justice Act, 1994 in order to extend provisions within this existing legislation to the offence of financing terrorism. Статьи 21-43 проекта закона об уголовном правосудии 2002 года вносят поправки в Закон об уголовном правосудии 1994 года, с тем чтобы распространить содержащиеся в существующем законодательстве положения на преступления, связанные с финансированием терроризма.
In December 2005, Iceland had adopted the Temporary Work Agency Act, which was the first legislation of its kind in Iceland and was designed to protect the rights of persons hired by temporary-employment agencies. В декабре 2005 года в Исландии был принят Закон об агентствах по временному трудоустройству, который стал первым законодательным актом такого рода в стране и призван защищать права лиц, нанимаемых через агентства по временному трудоустройству.
Following Azerbaijan's accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, its domestic legislation was amended; in particular, the Culture Act of 6 February 1998 was adopted and the Presidential Decree of 16 April 1998 was signed. После присоединения Азербайджанской Республики к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были внесены изменения во внутреннее законодательство страны, в частности был принят Закон Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года и подписан соответствующий Указ Президента Азербайджанской Республики от 16 апреля 1998 года.
Awareness of the importance of reforming employment legislation led to the adoption in 2003 of a new law, the Employment Promotion Act, which set out radically different approaches to the implementation of State policy on employment. Осознавая важность реформирования законодательства о занятости, в 2003 году в республике был принят новый Закон Республики Таджикистан «О содействии занятости населения», в котором определены принципиально иные подходы в реализации государственной политики занятости населения.