As reconciliation is a precondition for sustainable peace, legislation establishing a truth and reconciliation commission was passed in June 2005. |
Поскольку примирение является одним из условий достижения устойчивого мира, в июне 2005 года был принят закон о создании Комиссии по установлению фактов и примирению. |
The legislation aims to reduce administrative and regulatory bottlenecks impeding investment, both domestically and for foreign investors. |
Этот закон направлен на устранение административных и бюрократических проволочек, мешающих внутренним и внешним инвесторам. |
National legislation will be enacted to facilitate the implementation of the Convention by the end of 2007. |
Будет принят национальный закон, облегчающий задачу по осуществлению Конвенции до конца 2007 года. |
The only relevant legislation, which had entered into force in 2004 and complied with European standards, related to missing persons. |
Единственный закон, вступивший в силу в 2004 году и соответствующий европейским стандартам, касается пропавших лиц. |
In order to ensure independent monitoring of prisons, legislation was planned to strengthen parliamentary oversight through the human rights Ombudsman. |
Для обеспечения независимого контроля за тюрьмами планируется принять закон, направленный на усиление контроля со стороны парламента через Омбудсмена по правам человека. |
That legislation governs the establishment, recruitment and operations of the military forces and its mandates. |
Этот закон регулирует формирование, деятельность и полномочия вооруженных сил, а также набор военнослужащих. |
Article 2. Peruvian criminal legislation shall apply to any offence committed abroad, if: |
Статья 2. - Уголовный закон Перу применяется в отношении любого преступления, совершенного за рубежом в следующих случаях: |
The creation of these centres is still ongoing because the relevant legislation was introduced only recently. |
Эти структуры находятся в настоящее время в процессе создания, поскольку закон об этих структурах был принят совсем недавно. |
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
The Act gives effect in domestic legislation to certain Australian obligations under the United Nations treaties on outer space. |
Закон придает во внутреннем законодательстве силу некоторым обязательствам Австралии согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
That act extends the jurisdiction of United States national legislation and encroaches on the sovereignty of other States that deal with Cuba. |
Этот закон распространяет юрисдикцию национальных законов Соединенных Штатов на суверенитет других государств, поддерживающих отношения с Кубой. |
The law also amended other legislation on education, labour relations and the Slovak National Centre for Human Rights. |
Закон также вносит поправки в другие законодательные акты об образовании, трудовых отношениях и Словацком национальном центре по правам человека. |
The Act is an extensive piece of legislation when compared to other jurisdictions in the Pacific region. |
Указанный закон является значительной законодательной разработкой по сравнению с другими юрисдикциями тихоокеанского региона. |
The Constitution defines the respective areas of responsibility and provides that supplementary legislation shall govern the organization and operation of the agencies involved. |
Этот закон определяет соответствующие области компетенции, а также то, какие дополнительные законы регулируют организацию и функционирование связанных с этим органов. |
There is new Immigration legislation pending, including a Passport and Nationality Act. |
Разработано новое иммиграционное законодательство, в том числе Закон о паспортах и гражданстве. |
The new law is being drafted in compliance with the requirements of EU legislation and international conventions. |
Новый закон разрабатывается в соответствии с требованиями законодательства Европейского союза и международных конвенций. |
It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. |
Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии. |
Other States have implemented a more general law for the protection of the child or adopted specific legislation. |
В других государствах действует более общий закон о защите детей или принят специальный законодательный акт. |
This code and the relevant legislation are currently undergoing review and a new Military Disciplinary Act is envisaged for the near future. |
В настоящее время Устав и соответствующие нормы права пересматриваются, и в ближайшем будущем намечено принять новый закон о воинской дисциплине. |
There was not yet any affirmative action legislation, although her Ministry would like to see it come about. |
На данный момент никакого закона об антидискриминационной деятельности не существует, однако ее министерство хотело бы, чтобы такой закон был принят. |
The legislation considers them separately only in certain specific cases pertaining directly to the rural environment. |
Закон выделяет таких женщин в отдельную категорию лишь в тех конкретных вопросах, которые непосредственно касаются жизни в сельских районах. |
Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. |
Просьба представить информацию о том, в какой стадии находится этот закон, и уточнить условия, позволяющие применять такую процедуру. |
This new legislation is part of a broader movement to strengthen equality between men and women. |
Новый закон является составной частью широкого движения по укреплению равенства между мужчинами и женщинами. |
That legislation has been reinforced by the Law of 14 December 2001. |
Этот закон впоследствии был усилен законом от 14 декабря 2001 года. |
In Rwanda, the Special Representative encouraged the Government to enact legislation allowing girls to inherit farms and other family properties. |
В Руанде Специальный представитель призвал правительство принять закон, разрешающий девочкам наследовать фермы и другую семейную собственность. |