Примеры в контексте "Legislation - Закон"

Примеры: Legislation - Закон
As reconciliation is a precondition for sustainable peace, legislation establishing a truth and reconciliation commission was passed in June 2005. Поскольку примирение является одним из условий достижения устойчивого мира, в июне 2005 года был принят закон о создании Комиссии по установлению фактов и примирению.
The legislation aims to reduce administrative and regulatory bottlenecks impeding investment, both domestically and for foreign investors. Этот закон направлен на устранение административных и бюрократических проволочек, мешающих внутренним и внешним инвесторам.
National legislation will be enacted to facilitate the implementation of the Convention by the end of 2007. Будет принят национальный закон, облегчающий задачу по осуществлению Конвенции до конца 2007 года.
The only relevant legislation, which had entered into force in 2004 and complied with European standards, related to missing persons. Единственный закон, вступивший в силу в 2004 году и соответствующий европейским стандартам, касается пропавших лиц.
In order to ensure independent monitoring of prisons, legislation was planned to strengthen parliamentary oversight through the human rights Ombudsman. Для обеспечения независимого контроля за тюрьмами планируется принять закон, направленный на усиление контроля со стороны парламента через Омбудсмена по правам человека.
That legislation governs the establishment, recruitment and operations of the military forces and its mandates. Этот закон регулирует формирование, деятельность и полномочия вооруженных сил, а также набор военнослужащих.
Article 2. Peruvian criminal legislation shall apply to any offence committed abroad, if: Статья 2. - Уголовный закон Перу применяется в отношении любого преступления, совершенного за рубежом в следующих случаях:
The creation of these centres is still ongoing because the relevant legislation was introduced only recently. Эти структуры находятся в настоящее время в процессе создания, поскольку закон об этих структурах был принят совсем недавно.
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств.
The Act gives effect in domestic legislation to certain Australian obligations under the United Nations treaties on outer space. Закон придает во внутреннем законодательстве силу некоторым обязательствам Австралии согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
That act extends the jurisdiction of United States national legislation and encroaches on the sovereignty of other States that deal with Cuba. Этот закон распространяет юрисдикцию национальных законов Соединенных Штатов на суверенитет других государств, поддерживающих отношения с Кубой.
The law also amended other legislation on education, labour relations and the Slovak National Centre for Human Rights. Закон также вносит поправки в другие законодательные акты об образовании, трудовых отношениях и Словацком национальном центре по правам человека.
The Act is an extensive piece of legislation when compared to other jurisdictions in the Pacific region. Указанный закон является значительной законодательной разработкой по сравнению с другими юрисдикциями тихоокеанского региона.
The Constitution defines the respective areas of responsibility and provides that supplementary legislation shall govern the organization and operation of the agencies involved. Этот закон определяет соответствующие области компетенции, а также то, какие дополнительные законы регулируют организацию и функционирование связанных с этим органов.
There is new Immigration legislation pending, including a Passport and Nationality Act. Разработано новое иммиграционное законодательство, в том числе Закон о паспортах и гражданстве.
The new law is being drafted in compliance with the requirements of EU legislation and international conventions. Новый закон разрабатывается в соответствии с требованиями законодательства Европейского союза и международных конвенций.
It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии.
Other States have implemented a more general law for the protection of the child or adopted specific legislation. В других государствах действует более общий закон о защите детей или принят специальный законодательный акт.
This code and the relevant legislation are currently undergoing review and a new Military Disciplinary Act is envisaged for the near future. В настоящее время Устав и соответствующие нормы права пересматриваются, и в ближайшем будущем намечено принять новый закон о воинской дисциплине.
There was not yet any affirmative action legislation, although her Ministry would like to see it come about. На данный момент никакого закона об антидискриминационной деятельности не существует, однако ее министерство хотело бы, чтобы такой закон был принят.
The legislation considers them separately only in certain specific cases pertaining directly to the rural environment. Закон выделяет таких женщин в отдельную категорию лишь в тех конкретных вопросах, которые непосредственно касаются жизни в сельских районах.
Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. Просьба представить информацию о том, в какой стадии находится этот закон, и уточнить условия, позволяющие применять такую процедуру.
This new legislation is part of a broader movement to strengthen equality between men and women. Новый закон является составной частью широкого движения по укреплению равенства между мужчинами и женщинами.
That legislation has been reinforced by the Law of 14 December 2001. Этот закон впоследствии был усилен законом от 14 декабря 2001 года.
In Rwanda, the Special Representative encouraged the Government to enact legislation allowing girls to inherit farms and other family properties. В Руанде Специальный представитель призвал правительство принять закон, разрешающий девочкам наследовать фермы и другую семейную собственность.