| It is intended that the legislation be enacted before the end of 1998. | Планируется, что этот закон будет принят до конца 1998 года. |
| Physical facilities for it and enabling legislation is now being prepared. | В настоящее время ведется строительство необходимых помещений и разрабатывается соответствующий закон. |
| That legislation was too restrictive and needed to be revised. | Этот закон, носящий слишком ограничительный характер, должен быть пересмотрен. |
| This legislation also is, of course, an overt violation of the letter and spirit of the Dayton/Paris Agreement. | Этот закон, конечно же, является также открытым нарушением буквы и духа Дейтонского/Парижского соглашения. |
| The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. | Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок. |
| The new legislation provides a variety of tools and protections for people who have diminished capability to make their own decisions. | Этот новый Закон предусматривает разнообразные механизмы и меры защиты, предназначенные для лиц, которые не вполне способны сами принимать решения. |
| Many of them disregard the legislation governing them (Private Police Act, Congressional Decree 73-70). | Многие из них не выполняют законы, регулирующие их деятельность (закон о частной полиции, декрет конгресса 73-70). |
| Additional relevant legislation is the Overseas Missions (Privileges and Immunities) (Consequential Amendments) Act 1995. | Другим относящимся к этому вопросу законом является Закон 1995 года об иностранных миссиях (привилегии и иммунитеты) (поправка к поправке). |
| The Model Law was designed to assist States in modernizing legislation governing cross-border insolvency. | Типовой закон был разработан для оказания помощи государствам в модернизации законодательства, регулирующего трансграничную несостоятельность. |
| Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS welcomed the Aliens Act, which could serve as model legislation for many countries. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС также приветствует прекрасный Закон об иностранцах, который мог бы послужить образцом для законотворческой работы во многих странах. |
| This new Act was based on European legislation. | Этот новый Закон был основан на Европейском законодательстве. |
| In 1996, Belize enacted its own legislation to criminalize money-laundering in the form of a Money Laundering (Prevention) Act. | В 1996 году Белиз принял собственное законодательство - Закон о предотвращении "отмывания" денег, - в соответствии с которым операции по "отмыванию" денег были отнесены в разряд преступлений. |
| Provisions governing these matters are also included in the education act of the Russian Federation and in other legislation. | В Закон Российской Федерации "Об образовании" и другие правовые акты включены соответствующие нормы, регулирующие эти вопросы. |
| The Race Relations Act does not apply to Northern Ireland, where different anti-discrimination legislation applies to suit the local circumstances. | Закон о межрасовых отношениях не применяется к Северной Ирландии, где действует иное антидискриминационное законодательство, учитывающее местные особенности. |
| Through recent amendments to the Planning and Building Act, goals for sustainable urban development have been introduced into Swedish planning legislation. | В результате недавнего внесения поправок в закон о планировании и строительстве цели устойчивого развития городов были включены в шведское законодательство, касающееся планирования. |
| If the radio violates Danish legislation, it will be held responsible afterwards. | Если радиостанция нарушает закон, впоследствии она будет привлечена за это к ответственности. |
| Once that legislation had been passed, such persons would automatically acquire Czech citizenship without any complicated bureaucratic procedures. | Как только этот закон будет принят, подобным лицам будет автоматически предоставлено чешское гражданство без каких-либо сложных бюрократических процедур. |
| Federal legislation for the elimination of such weapons has been adopted. | Принят федеральный закон об уничтожении этого оружия. |
| The legislation protecting the family home by preventing its transfer without the consent of one of the spouses or permanent companions. | Закон о защите семейного жилища, запрещающий распоряжаться им без ведома одного из супругов или постоянного сожителя. |
| His Majesty has also called upon the Cambodian National Assembly to pass legislation banning these deadly devices in Cambodia forever. | Его Величество также призывает камбоджийский национальный совет принять закон, навсегда запрещающий эти смертоносные устройства в Камбодже. |
| I am thinking, for example, about legislation regarding the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, например, закон, касающийся Независимой избирательной комиссии. |
| The Government has also agreed to pass legislation to help ease women's multisectoral role so that they can attain economic self-sufficiency. | Правительство согласилось также принять закон, помогающий женщинам добиться экономического самообеспечения за счет облегчения их многообразной деятельности. |
| The Organization of American States reported that it is making progress in the development of model legislation on the confiscation or forfeiture of firearms. | Организация американских государств сообщила о том, что она успешно разрабатывает типовой закон о конфискации или изъятии огнестрельного оружия. |
| The Republic of Serbia has amended its legislation to provide for witness protection by adopting a special law. | Приняв специальный закон, Республика Сербия внесла в свое законодательство поправки, предоставляющие защиту свидетелям. |
| The legislation governing the Institute is the Health Code (sect. 48) and the 1961 Act establishing it. | В своей деятельности Институт исходит из таких правовых положений, как Кодекс законов об охране здоровья (раздел 48) и соответствующий Закон о его создании, который был принят в 1961 году. |