It is intended that the legislation be enacted before the end of 1998. |
Планируется, что этот закон будет принят до конца 1998 года. |
Physical facilities for it and enabling legislation is now being prepared. |
В настоящее время ведется строительство необходимых помещений и разрабатывается соответствующий закон. |
That legislation was too restrictive and needed to be revised. |
Этот закон, носящий слишком ограничительный характер, должен быть пересмотрен. |
This legislation also is, of course, an overt violation of the letter and spirit of the Dayton/Paris Agreement. |
Этот закон, конечно же, является также открытым нарушением буквы и духа Дейтонского/Парижского соглашения. |
The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. |
Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок. |
The new legislation provides a variety of tools and protections for people who have diminished capability to make their own decisions. |
Этот новый Закон предусматривает разнообразные механизмы и меры защиты, предназначенные для лиц, которые не вполне способны сами принимать решения. |
Many of them disregard the legislation governing them (Private Police Act, Congressional Decree 73-70). |
Многие из них не выполняют законы, регулирующие их деятельность (закон о частной полиции, декрет конгресса 73-70). |
Additional relevant legislation is the Overseas Missions (Privileges and Immunities) (Consequential Amendments) Act 1995. |
Другим относящимся к этому вопросу законом является Закон 1995 года об иностранных миссиях (привилегии и иммунитеты) (поправка к поправке). |
The Model Law was designed to assist States in modernizing legislation governing cross-border insolvency. |
Типовой закон был разработан для оказания помощи государствам в модернизации законодательства, регулирующего трансграничную несостоятельность. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS welcomed the Aliens Act, which could serve as model legislation for many countries. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС также приветствует прекрасный Закон об иностранцах, который мог бы послужить образцом для законотворческой работы во многих странах. |
This new Act was based on European legislation. |
Этот новый Закон был основан на Европейском законодательстве. |
In 1996, Belize enacted its own legislation to criminalize money-laundering in the form of a Money Laundering (Prevention) Act. |
В 1996 году Белиз принял собственное законодательство - Закон о предотвращении "отмывания" денег, - в соответствии с которым операции по "отмыванию" денег были отнесены в разряд преступлений. |
Provisions governing these matters are also included in the education act of the Russian Federation and in other legislation. |
В Закон Российской Федерации "Об образовании" и другие правовые акты включены соответствующие нормы, регулирующие эти вопросы. |
The Race Relations Act does not apply to Northern Ireland, where different anti-discrimination legislation applies to suit the local circumstances. |
Закон о межрасовых отношениях не применяется к Северной Ирландии, где действует иное антидискриминационное законодательство, учитывающее местные особенности. |
Through recent amendments to the Planning and Building Act, goals for sustainable urban development have been introduced into Swedish planning legislation. |
В результате недавнего внесения поправок в закон о планировании и строительстве цели устойчивого развития городов были включены в шведское законодательство, касающееся планирования. |
If the radio violates Danish legislation, it will be held responsible afterwards. |
Если радиостанция нарушает закон, впоследствии она будет привлечена за это к ответственности. |
Once that legislation had been passed, such persons would automatically acquire Czech citizenship without any complicated bureaucratic procedures. |
Как только этот закон будет принят, подобным лицам будет автоматически предоставлено чешское гражданство без каких-либо сложных бюрократических процедур. |
Federal legislation for the elimination of such weapons has been adopted. |
Принят федеральный закон об уничтожении этого оружия. |
The legislation protecting the family home by preventing its transfer without the consent of one of the spouses or permanent companions. |
Закон о защите семейного жилища, запрещающий распоряжаться им без ведома одного из супругов или постоянного сожителя. |
His Majesty has also called upon the Cambodian National Assembly to pass legislation banning these deadly devices in Cambodia forever. |
Его Величество также призывает камбоджийский национальный совет принять закон, навсегда запрещающий эти смертоносные устройства в Камбодже. |
I am thinking, for example, about legislation regarding the Independent Electoral Commission. |
Я имею в виду, например, закон, касающийся Независимой избирательной комиссии. |
The Government has also agreed to pass legislation to help ease women's multisectoral role so that they can attain economic self-sufficiency. |
Правительство согласилось также принять закон, помогающий женщинам добиться экономического самообеспечения за счет облегчения их многообразной деятельности. |
The Organization of American States reported that it is making progress in the development of model legislation on the confiscation or forfeiture of firearms. |
Организация американских государств сообщила о том, что она успешно разрабатывает типовой закон о конфискации или изъятии огнестрельного оружия. |
The Republic of Serbia has amended its legislation to provide for witness protection by adopting a special law. |
Приняв специальный закон, Республика Сербия внесла в свое законодательство поправки, предоставляющие защиту свидетелям. |
The legislation governing the Institute is the Health Code (sect. 48) and the 1961 Act establishing it. |
В своей деятельности Институт исходит из таких правовых положений, как Кодекс законов об охране здоровья (раздел 48) и соответствующий Закон о его создании, который был принят в 1961 году. |