| At the level of national legislation, Jordanian law has defined terrorism within the penal code. | На уровне национального законодательства иорданский закон дает определение терроризма в рамках уголовного кодекса. |
| The National Water Act of South Africa is an example of innovative legislation that is attempting to address these issues. | Одним из примеров новых веяний в законодательстве, призванном решать эти вопросы, является Закон Южной Африки о национальных водных ресурсах. |
| The HRA preserves parliamentary sovereignty but it empowers the courts to draw attention to incompatibilities in primary legislation. | Закон о правах человека не нарушает парламентский суверенитет, но наделяет суды правом обращать внимание на несоответствия, содержащиеся в первичных законодательных актах. |
| Thus, amendments to the legislation were needed to ensure that the law was fully compatible with the Convention. | Таким образом, для обеспечения того, чтобы закон был полностью совместим с Конвенцией, в законодательство требовалось внести соответствующие поправки. |
| Unlike previous legislation, the economic incentives law does not contain a sunset clause. | В отличие от предыдущего законодательства закон об экономических стимулах не содержит положения о предельных сроках. |
| To that end, we have enacted legislation prohibiting such weapons and prescribing penalties for those who engage in such activities. | В этих целях мы приняли закон, запрещающий такое оружие и предусматривающий наказание для тех, кто занимается подобной деятельностью. |
| 1.18 Namibia has indeed legislation on mutual legal assistance and a copy is herewith attached. | 1.18 В Намибии имеется закон о взаимной правовой помощи, копия которого прилагается. |
| In 2001 new legislation established the regulation on territories traditionally administered by the indigenous peoples. | В 2001 году был принят новый закон, регламентирующий вопросы, касающиеся территорий традиционного природопользования коренных народов. |
| The legislation of 1975 simply reflected existing practices at the time and had the support of school boards and unions. | Закон 1975 года просто отражал существовавшую в то время практику и поддерживался школьными советами и союзами. |
| The legislation also establishes a representative employers organization (REO) to bargain on behalf of all unionized contractors who bargain with the building trades. | Закон также предусматривает создание представительской организации работодателей (ПОР) для ведения переговоров от имени всех являющихся членами профсоюзов подрядчиков, которые ведут переговоры с представителями строительных профессий. |
| In 1986, the New Brunswick government introduced legislation to improve educational programs for exceptional students. | В 1986 году правительство Нью-Брансуика приняло закон, касающийся улучшения учебных программ для учащихся с особыми потребностями. |
| A separate legislation for this purpose has already been adopted. | В этих целях уже принят отдельный закон. |
| However, during early September 2008, the National Legislature passed legislation that will create a lands commission. | Однако в начале сентября 2008 года национальный парламент принял закон о создании комиссии по земельным вопросам. |
| The Senate and the House passed legislation on community rights with respect to forestry lands early in September 2008. | Сенат и палата представителей в начале сентября 2008 года приняли закон о правах общин в отношении лесных угодий. |
| The legislation has not yet been sent to the President, who can sign or veto it. | Этот закон еще не был направлен президенту, который может подписать его или наложить на него вето. |
| This legislation was introduced in order to allow for private sector participation in the insurance industry and to restructure the supervisory framework. | Закон был принят для того, чтобы сделать возможным участие частного сектора в страховой отрасли и реструктурирование основы надзора. |
| Moreover, new domestic legislation had been adopted against the financing of terrorism and money-laundering. | Кроме того, был принят новый внутригосударственный закон против финансирования терроризма и отмывания денег. |
| Thereby this legislation provides for an independent organ to strengthen the protection and safeguarding of these rights. | Тем самым этот Закон предусматривает создание независимого органа для усиления защиты и гарантирования таких прав. |
| She asked the Committee to confirm in its concluding comments that the new legislation on surnames was consistent with the Convention. | Она просит Комитет в своих заключительных замечаниях подтвердить, что новый закон о фамилиях соответствует положениям Конвенции. |
| The law prohibits activities that affect trade or investment when such activities are a consequence of the extraterritorial effects of foreign legislation. | Этот закон запрещает принятие мер, затрагивающих торговлю или капиталовложения, в тех случаях, когда такие меры являются следствием экстерриториальных положений иностранного законодательства. |
| However, the country had very strict and comprehensive withholding legislation, which provided a rich source of information that could be exchanged. | В то же время в стране имеется весьма строгий и всеобъемлющий закон об удержании налогов, представляющий собой богатый источник информации, которой можно обмениваться. |
| In Kenya, the main legislation governing companies, including the financial reporting is the Companies Act. | В Кении основным законодательным актом, регулирующим деятельность компаний, включая вопросы финансовой отчетности, является Закон о компаниях. |
| This Act constitutes harmonization with European Community legislation on this subject. | Что касается данной темы, то этот Закон соответствует законодательным нормам Европейского сообщества. |
| The Parliamentary Assembly passed the state framework legislation, the Law on the Radio and Television System of Bosnia and Herzegovina, on 5 October. | Парламентская ассамблея приняла 5 октября общегосударственное рамочное законодательство - закон о системе телерадиовещания Боснии и Герцеговины. |
| These new laws replaced existing legislation - the 1934 Commercial Code and the 1999 Law on Economic Activity. | Эти новые законы заменили действовавшее на тот момент законодательство - Торговый кодекс 1934 года и закон о хозяйственной деятельности 1999 года. |