Angola indicated that there was no such offence in its legislation. |
Того сообщает, что подобный закон готовится в рамках национальной программы этой страны по модернизации системы правосудия. |
The Race Relations Act 1976 is the bedrock of Great Britain's race discrimination legislation. |
Закон 1976 года о расовых отношениях является основой законодательства Великобритании по вопросам расовой дискриминации. |
The Government was aware of the gaps in that area of legislation, and therefore a general law on discrimination was being prepared. |
Правительству известно о пробелах в этой области законодательства, с учетом чего готовится общий закон о дискриминации. |
At the federal level, recent legislation had made health insurance mandatory for all residents of the country, including non-citizens. |
На федеральном уровне недавно принят закон об обязательном медицинском страховании всех жителей страны, в том числе неграждан. |
However, it was unclear whether the federal law was essentially declaratory in nature and therefore required additional legislation. |
Однако неясно, является ли федеральный закон в сущности декларативным по своему характеру и поэтому таким, для осуществления которого требуется дополнительное законодательство. |
Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. |
Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. |
We have noticed that the overwhelming majority of countries in the world understand and support this piece of legislation. |
Мы отметили, что подавляющее большинство стран мира понимают и поддерживают этот Закон. |
This legislation is largely compliant with both European standards and the Dayton Peace Agreement. |
Этот закон в основном соответствует европейским нормам и положениям Дейтонского мирного соглашения. |
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. |
Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству. |
Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. |
Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает. |
The Government should pass enabling legislation for AIHRC, as envisaged in the Constitution. |
Правительству следует принять закон об основах деятельности АНКПЧ, как это предусмотрено в Конституции. |
The Working Group encourages the timely adoption of this important legislation. |
Рабочая группа призывает срочно принять этот важный закон. |
Currently, there is no legislation in Georgia regarding the registration of religious organizations, which enjoy wide freedom. |
В настоящее время в Грузии отсутствует закон о регистрации религиозных организаций, которые пользуются полной свободой. |
This legislation also encourages dialogue among religions. |
Этот закон поощряет также межрелигиозный диалог. |
This legislation has not yet been put into effect. |
Пока что этот закон введен в силу не был. |
An independent regulatory agency will be set up when the Parliament enacts the necessary legislation. |
Когда парламент примет необходимый закон, будет создано независимое регламентационное учреждение. |
The Money Laundering Act is the principal legislation used to criminalize any suspicious or illicit financial activity. |
Закон об отмывании денег является основным правовым актом, предусматривающим уголовную ответственность за любую вызывающую подозрение или незаконную финансовую деятельность. |
The legislation adopted on 3 March 2003 banning FGM was presented. |
Был озвучен принятый З марта 2003 года закон о запрещении такой практики. |
Pursuant to the terms of the legislation, the Act came into effect on November 5, 2004. |
В соответствии с действующим Законодательством этот Закон вступил в силу 5 ноября 2004 года. |
Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. |
Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
2.20 This piece of discriminatory legislation will be discussed in Article 9. |
Этот закон, содержащий дискриминационные положения, будет обсуждаться в пунктах, относящихся к статье 9. |
The Promotion of Equality Act is a new piece of legislation whose impact is yet to be felt. |
Закон о поощрении равноправия - это новый законодательный акт, воздействие которого проявилось еще не в полной мере. |
There was an urgent need to put in place legislation against gender-based violence and a family law act. |
Она отметила, что в настоящее время крайне необходимо ввести законы по борьбе с насилием по признаку пола, а также закон в отношении семейного права. |
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. |
Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации. |
In October 2005, the People's Council had adopted legislation that improved the country's electoral system. |
В октябре 2005 года Народный совет принял закон, направленный на совершенствование избирательной системы в стране. |