| Angola indicated that there was no such offence in its legislation. | Того сообщает, что подобный закон готовится в рамках национальной программы этой страны по модернизации системы правосудия. |
| The Race Relations Act 1976 is the bedrock of Great Britain's race discrimination legislation. | Закон 1976 года о расовых отношениях является основой законодательства Великобритании по вопросам расовой дискриминации. |
| The Government was aware of the gaps in that area of legislation, and therefore a general law on discrimination was being prepared. | Правительству известно о пробелах в этой области законодательства, с учетом чего готовится общий закон о дискриминации. |
| At the federal level, recent legislation had made health insurance mandatory for all residents of the country, including non-citizens. | На федеральном уровне недавно принят закон об обязательном медицинском страховании всех жителей страны, в том числе неграждан. |
| However, it was unclear whether the federal law was essentially declaratory in nature and therefore required additional legislation. | Однако неясно, является ли федеральный закон в сущности декларативным по своему характеру и поэтому таким, для осуществления которого требуется дополнительное законодательство. |
| Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. | Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. |
| We have noticed that the overwhelming majority of countries in the world understand and support this piece of legislation. | Мы отметили, что подавляющее большинство стран мира понимают и поддерживают этот Закон. |
| This legislation is largely compliant with both European standards and the Dayton Peace Agreement. | Этот закон в основном соответствует европейским нормам и положениям Дейтонского мирного соглашения. |
| This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. | Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству. |
| Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. | Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает. |
| The Government should pass enabling legislation for AIHRC, as envisaged in the Constitution. | Правительству следует принять закон об основах деятельности АНКПЧ, как это предусмотрено в Конституции. |
| The Working Group encourages the timely adoption of this important legislation. | Рабочая группа призывает срочно принять этот важный закон. |
| Currently, there is no legislation in Georgia regarding the registration of religious organizations, which enjoy wide freedom. | В настоящее время в Грузии отсутствует закон о регистрации религиозных организаций, которые пользуются полной свободой. |
| This legislation also encourages dialogue among religions. | Этот закон поощряет также межрелигиозный диалог. |
| This legislation has not yet been put into effect. | Пока что этот закон введен в силу не был. |
| An independent regulatory agency will be set up when the Parliament enacts the necessary legislation. | Когда парламент примет необходимый закон, будет создано независимое регламентационное учреждение. |
| The Money Laundering Act is the principal legislation used to criminalize any suspicious or illicit financial activity. | Закон об отмывании денег является основным правовым актом, предусматривающим уголовную ответственность за любую вызывающую подозрение или незаконную финансовую деятельность. |
| The legislation adopted on 3 March 2003 banning FGM was presented. | Был озвучен принятый З марта 2003 года закон о запрещении такой практики. |
| Pursuant to the terms of the legislation, the Act came into effect on November 5, 2004. | В соответствии с действующим Законодательством этот Закон вступил в силу 5 ноября 2004 года. |
| Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. | Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
| 2.20 This piece of discriminatory legislation will be discussed in Article 9. | Этот закон, содержащий дискриминационные положения, будет обсуждаться в пунктах, относящихся к статье 9. |
| The Promotion of Equality Act is a new piece of legislation whose impact is yet to be felt. | Закон о поощрении равноправия - это новый законодательный акт, воздействие которого проявилось еще не в полной мере. |
| There was an urgent need to put in place legislation against gender-based violence and a family law act. | Она отметила, что в настоящее время крайне необходимо ввести законы по борьбе с насилием по признаку пола, а также закон в отношении семейного права. |
| The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. | Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации. |
| In October 2005, the People's Council had adopted legislation that improved the country's electoral system. | В октябре 2005 года Народный совет принял закон, направленный на совершенствование избирательной системы в стране. |