The representative of Puntland confirmed that piracy was surging and had forced the regional administration to pass legislation in an attempt to curb the phenomenon. |
Представитель Пунтленда подтвердил обострение проблемы пиратства, а также сказал, что в связи с этим региональная администрация была вынуждена принять закон, направленный на пресечение этого опасного явления. |
The relevant legislation fails to regulate the admissibility of evidence; |
Соответствующий закон не регулирует приемлемость доказательств; |
That would spur the United States Congress to enact legislation enabling Puerto Rico to be admitted as a state, thus resolving the issue. |
Это должно побудить конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий включить Пуэрто-Рико в качестве штата и, тем самым, урегулировать этот вопрос. |
131.51 Adopt legislation on prevention of all forms of violence against women and gender-based discrimination (Poland); |
131.51 принять закон о предотвращении всех форм насилия в отношении женщин и гендерной дискриминации (Польша); |
131.57 Adopt and implement stronger legislation on children's rights (Philippines); |
131.57 принять и применять на практике более жесткий закон о защите прав детей (Филиппины); |
The legislation having been in place in Sweden for 13 years, it is time to take the next step forward and further strengthen it. |
Этот закон действует в Швеции уже 13 лет, и пришло время сделать следующий шаг и ужесточить его. |
Mr. Sola (Spain) said that the Constitution provided that any legislation that was in conflict with it was declared null and void. |
Г-н Сола (Испания) отвечает, что, согласно Конституции, любой противоречащий ей закон является ничтожным. |
In April 2012, Canada passed legislation to amend its Criminal Code to improve its approach to prosecute those who commit acts of nuclear terrorism. |
В апреле 2012 года Канада приняла закон о внесении в Уголовный кодекс поправок, призванных ужесточить ее подход к судебному преследованию тех, кто совершает акты ядерного терроризма. |
He wished to know whether the State party planned to adopt specific legislation on gender equality and, if so, what it would contain. |
З Он желает знать, собирается ли государство-участник принять специальный закон о гендерном равенстве, и если да, то какие именно положения в него будут включены. |
She therefore requested the Committee to reiterate its call for the Government to include a general anti-discrimination law in its domestic legislation. |
Поэтому она просит Комитет вновь обратиться к правительству с призывом включить во внутреннее законодательство закон, предусматривающий борьбу со всеми формами дискриминации. |
The pursuit of such policies is supported by national legislation, since 1999 at the constitutional level with the law on a nuclear-free Austria. |
С 1999 года, когда был принят конституционный закон (149/1999) «О безъядерном статусе Австрии», такая политика подкрепляется национальным законодательством. |
The Act also requires all legislation to be interpreted and given effect as far as possible in a way that is compatible with the Convention rights. |
Указанный закон также предписывает толковать и исполнять все законодательные акты с максимально возможным соблюдением прав, закрепленных в ЕКПЧ. |
This Act will be replaced by new legislation implementing the European Union regime for the control of exports and imports of dual-use items and technology, accompanied by new implementing regulations. |
Этот закон будет заменен новым законодательством о применении режима Европейского союза по контролю за экспортом и импортом товаров и технологий двойного использования с принятием соответствующих новых имплементационных постановлений. |
Although prosecutors and courts had turned to the legislation in an increasing number of cases, overall application remained low. |
Хотя положения Закона используются прокурорами и судами при рассмотрении все большего количества дел, в целом Закон по-прежнему претворяется в жизнь медленными темпами. |
It continued to improve domestic legislation governing refugees; the recently implemented Law on Administration of the Entry and Exit of Aliens contained specific provisions on the matter. |
Он продолжает совершенствовать внутренне законодательство, касающееся беженцев; недавно принятый Закон о порядке въезда и выезда иностранцев содержит конкретные положения по этому вопросу. |
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. |
Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег. |
It is considered by the United Nations as one of the three best pieces of legislation in the world for women's rights and protection. |
Организация Объединенных Наций считает этот закон одним из трех лучших в мире образцов законодательства о правах женщин и их защите. |
The MSAR legislation and main policies are essentially the same from the previous report (e.g. Law 9/2000). |
Законодательство и основные направления политики САРМ (в частности, Закон 9/2000) в целом остались без изменений со времени представления предыдущего доклада. |
The new mechanism for special representation in the legislation on immigration and a new Guardianship Act are due to come into effect on 1 July 2013. |
Новый механизм особого представительства в законодательстве об иммиграции и новый Закон об опекунстве должны вступить в силу 1 июля 2013 года. |
It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. |
Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве. |
In 2002, legislation was adopted in Peru that introduced due process guarantees when determining refugee status, incorporating principles of international refugee law. |
В 2002 году в Перу был принят закон, обеспечивающий гарантии надлежащего разбирательства и включающий принципы международного права, касающиеся беженцев. |
I therefore urge the Libyan authorities to adopt the legislation on transitional justice, and to address these issues in an integrated way as a matter of urgency. |
Поэтому я настоятельно призываю ливийские власти принять закон о правосудии переходного периода и в самом срочном порядке заняться комплексным решением этих вопросов. |
Regarding the national human rights institution, the delegation stated that the legislation had been drafted and was in the process of consultation with stakeholders. |
Относительно национального правозащитного учреждения делегация заявила, что был подготовлен соответствующий закон, по которому ведутся консультации с заинтересованными сторонами. |
I encourage the Federal Government of Somalia to adopt implementing legislation for an exclusive economic zone in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я призываю федеральное правительство Сомали принять необходимый закон об установлении исключительной экономической зоны в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Such legislation should also give powers to National Statistical Offices to access administrative data at the unit level with identification data and to link them for statistical purposes. |
Закон должен наделять статистические управления полномочиями использовать административные данные на уровне отдельных единиц вместе с идентификационными данными и осуществлять их увязку в статистических целях. |