| Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. | Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности. |
| The Law was bought in accord with international norms and standards, Legislation of Georgia and current state policies towards IDPs. | Закон был приведен в соответствие с международными нормами и стандартами, законодательством Грузии и текущей государственной политикой в отношении ВПЛ. |
| Legislation has been drafted to introduce amendments and additions to the Domestic Violence Act. | Разработан законопроект по внесению изменений и дополнений в закон «О профилактике бытового насилия». |
| Legislation governing health and safety in the workplace is part of the Labour and Employment Act 1972. | Законодательные нормы, регламентирующие гигиену и охрану труда, включены в Закон 1972 года о труде и занятости. |
| Legislation included the Law on Gender Implications in Legislation, which mandated that all bills must be reviewed from a gender perspective before they were adopted. | В состав законодательства входит закон о гендерных последствиях в законодательстве, который предписывает, что все законопроекты перед принятием должны рассматриваться с гендерной точки зрения. |
| Legislation only reinforces a discriminatory situation which, unfortunately, is an established fact of life in Congolese society. | Закон лишь усугубляет такое дискриминационное положение, которое, к сожалению, фактически является неотъемлемой частью жизни конголезского общества. |
| Legislation required the registration of asylum-seekers within three days of their arrival. | Закон обязывает лиц, ищущих убежище, зарегистрироваться не позднее чем через три дня после прибытия в страну. |
| Legislation banning the production of weapons of mass destruction has, I believe, just been approved. | Насколько мне стало известно, только что утвержден закон, запрещающий производство оружия массового уничтожения. |
| Legislation banning cluster munitions weapons entered into force in Belgium on 9 June. | Закон о запрещении кассетных боеприпасов вступил в силу в Бельгии 9 июня. |
| Legislation on declassifying death penalty procedures would also be sent to Parliament. | Закон о рассекречивании процедур вынесения смертного приговора также должен быть направлен в парламент. |
| Legislation was due to be adopted to clear up the confusion on that issue. | В ближайшее время будет принят закон в целях устранения неясностей в этом вопросе. |
| Legislation has been passed to create the institutions of State and statutory organs necessary to ensure that these elections will be free and fair. | Принят закон о создании государственных институтов и правовых органов, необходимых для обеспечения свободного и справедливого характера этих выборов. |
| Legislation on indigenous communities should be enacted without delay. | Необходимо безотлагательно принять закон об общинах коренного населения. |
| Legislation on commercial crime was passed in November 1996. | В ноябре 1996 года был принят закон о коммерческих преступлениях. |
| The proposed Preservation of Antiquities Legislation is in the final stages of review before submission to Parliament for ratification and enactment. | Предлагаемый закон об охране реликвий проходит заключительные этапы доработки перед представлением в парламент на предмет его рассмотрения и принятия. |
| Legislation to outlaw incitement to religious hatred had been rejected by Parliament, but the Government was keeping the issue under review. | Закон о запрещении подстрекательства к религиозной вражде не был принят парламентом, но правительство держит этот вопрос под контролем. |
| Legislation to address the increasing violence against women within our society was also enacted. | Вступил в действие также закон о борьбе с растущим насилием в отношении женщин в нашем обществе. |
| Legislation gives no preference to any religious movement or tendency, and does not allow them to impose their ideology on society as a whole. | Закон не отдаёт предпочтения какому-либо религиозному направлению или течению, не позволяет ему навязывать всему обществу свою идеологию. |
| Legislation is one thing, but implementation is another. | Закон - это одно, а практическое осуществление - другое. |
| Legislation that gave priority to outpatient services over inpatient services had been enacted, in accordance with the principle of deinstitutionalization. | В соответствии с принципом деинституционализации, был принят закон, по которому предпочтение отдается амбулаторному обслуживанию вместо обслуживания в стационаре. |
| Legislation underpinning a land and business policy was enacted in June 2008. | В июне 2008 года вступил в силу закон, регулирующий земельную собственность и предпринимательскую деятельность. |
| Legislation on witness protection is awaiting finalization. | Закон о защите свидетелей находится в стадии завершения. |
| Legislation adopted in 2000 governed civil defence procedures, the authority of State bodies and the rights of citizens during emergencies. | Принятый в 2000 году закон регулирует процедуры гражданской обороны, полномочия государственных органов и права граждан в период чрезвычайного положения. |
| Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. | Принят закон, обеспечивающий недопущение дискриминации со стороны работодателей в отношении женщин по причине беременности. |
| Legislation setting up the national Human Rights Commission would probably be submitted to Parliament the following year. | Закон, касающийся создания Национальной комиссии по правам человека, возможно, будет представлен парламенту в следующем году. |